Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Переводы иноязычных тестов


Книга Джозефа Стиглица «Ревущие девяностые. Семена развала» — это проницательный анализ глобальной экономики 1990-х годов. Лауреат Нобелевской премии по экономике, Стиглиц оспаривает широко распространенный взгляд на этот период как на время процветания и беззаботности. Стиглиц утверждает, что экономические политики, принятые в 1990-х годах, заложили основу для финансового кризиса 2008 года. Он критикует декларирование свободного рынка и финансовую либерализацию, которые привели к возросшему...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Александр Сергеевич Пушкин - Переводы иноязычных тестов

Переводы иноязычных тестов
Книга - Переводы иноязычных тестов.  Александр Сергеевич Пушкин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Переводы иноязычных тестов
Александр Сергеевич Пушкин

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Переводы иноязычных тестов"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Переводы иноязычных тестов". [Страница - 8]

все свои обязанности, изменить ему… и для кого?… для изверга, который не посовестился….. оставьте меня, говорят вам, оставьте меня.

Дорвиль.

Поезжайте в свою деревню, в Британию.

Графиня.

Это зачем? Разве граф за мною не поскачет?

Дорвиль.

Скройтесь в мой замок.

Графиня.

Вот еще! а шум? а соблазн? но, может быть, вам того и надобно. Вы хотите, чтоб весь свет узнал о моем бесчестии: самолюбие ваше того требует.

Дорвиль.

Как вы несправедливы! но что же нам делать?

Графиня.

Вот до чего довели вы меня! ах, Дорвиль! я говорила вам, вы не хотели мне верить, вы поставили на своем; посмотрите, что из этого вышло…. Нечего ко мне ласкаться, подите прочь. Дорвиль, Дорвиль! перестаньте. Вы с ума сошли. Ах!… постойте; какая прекрасная мысль.

Дорвиль.

Что такое?

Графиня.

Я умру со стыда, но нет иного способа.

Дорвиль.

Что ж такое?

Графиня.

После узнаете.

***

VI.

От этих знатных господ покою нет и нашему брату тюремщику. Простых людей, слава богу, мы вешаем каждую пятницу, и никогда с ними никаких хлопот. Прочтут им приговор, священник причастит их на скорую руку — дадут бутылку вина, коли есть жена или ребятишки, коли отец или мать еще живы, впустишь их на минуту, а чуть лишь слишком завоют или заболтаются, так и вон милости просим. На рассвете придет за ними Жак, палач — и всё кончено. А вот посадили к нам графа Конрада, так я и жизни не рад. — Я у него на посылках. Принеси — то-то, скажи — то, кликни — того-то. Начальство поминутно меня требует: всё ли у тебя исправно? да не ушел ли он? да не зарезался бы он? да доволен ли он? Чорт побери знатных господ! И с тех пор, как судьи приговорили его к смерти — так тюрьма моя сделалась трактиром, — ей богу, трактиром. И друзья, и родня, и знакомые — все лезут с ним прощаться — отпирай всякому, да смотри за всеми, да не смей никого обидеть — и хоть бы что-нибудь в руку перепало — да нет, всё народ благородный — свободен от всех податей. Право, ни на что не похоже! Слава богу, что утром отрубят ему голову — а уж эту ночь напляшемся… (Стучат.) Это кто стучится? (Идет к дверям и отворяет окошечко.) Что вам надобно?

Слуга (за дверью).

Отворяй, — графиня с дочерью!

Тюремщик.

А где пропуск?

Слуга (бросает ему бумагу).

На! скорее ж! поворачивайся!

Тюремщик.

Сейчас, сейчас! экая каторга!

(Отворяет двери. Входят графиня и дочь ее, обе в черном платьи. Тюремщик им низко кланяется.)

***

VII.

[ПАПЕССА ИОАННА.]

Acte 1.

La [papesse] fille d'un honnкte artisan, йtonnй de son savoir, la mиre, vulgaire, n'y voyant rien de bon. Gilbert invite un savant а venir voir saffamills] fille — le prodige de famille. Prйparatifs — ou la mиre est seule а faire tout.

La passion da sav[oir.]

Le savant (le dйmon du savoir) arrive au milieude tout le monde invitй par Gilb[ert] — Il ne parle qu'avec Jeanne et s'en va. Commйrage des femmes, joie du pйre — soucis et orgueil de la fille. Elle fuit pour aller en Angleterre (?) йtudier а l'universitй.

Elle devant St. Simon. L' ambition.

Acte II.

Jeanne а l'universitй, sour le nom de Jean de Mayence. Elle se lie avec un Jeune gentilhomme espagnol [qui lui donne des distractions, dont elle triomphe]. - Amour, jalousie, duel — en rйcit. Jeanne soutient une these et est faite docteur.

Jeanne prieur d'un couvent; rиgle austиre qu'elle y йtablit. Les moines se plaignent…

Jeanne а Rome, cardinal, [sa g[loire]], le pape meurt — [Conclave] — elle est faite pape —.

Acte III.

Jeanne commence а s'ennuyer. Arrive l'ambass[adeur] d'Esp[agne], son condisciple. [Elle en devient jalouse]. Leur reconnaissance. Elle le menace de l'lnquisition, et lui d'un йclat. Il pйnиtre jusqu'а elle. Elle devient sa maоtresse. Elle accouche entre le Colisйe et le couvent de **. Le diable l'emporte.

Si c'est un drame, il rappellera trop le Faust — il vaut mieux en faire un роете dans le style de Cristabel, ou bien en octaves.

***

VIII.

— И ты тут был?

— Расскажи как это случилось?

— Изволь — я только расплатился с хозяином и хотел уже выдти, как вдруг слышу страшный шум; и граф сюда входит со всею своею свитою. Я скорее снял шляпу, и по стенке стал пробираться до дверей, но он увидел меня [и] спросил, что я за человек. — Я Гаспар Дик, кровельщик, готовый к вашим услугам милостивый граф, — отвечал я с поклоном — и стал пятиться к дверям, но он опять со мной заговорил и безо всякого ругательства. — "А сколько ты вырабатываешь в день, Гаспар Дик?" — Я призадумался — зачем этот вопрос? Не думает ли он о новом налоге? На всякой случай я отвечал ему осторожно: "Мил[остивый] граф, — день на день не похож; в иной выработаешь пять и шесть копеек, а в другой и ничего". — "А женат ли ты, Гаспар Дик?" — Я тут опять призадумался. — Зачем ему знать, женат ли я? Однако, отвечал ему смело — "Женат". — "И дети есть?" — И дети есть — (Я решился говорить всю правду, ничего не утаивая). — Тогда граф оборотился к своей свите и сказал: "Господа, я думаю, что --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.