Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Завещание чудака. Рассказы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1887, книга: Не будите спящих красавиц
автор: Таиска Кирова

"Не будите спящих красавиц" Таиски Кировой - это просто потрясающий юмористический фэнтези-роман! Как только я открыла книгу, меня захватил мир Литирии, наполненный магией, приключениями и невероятно смешными персонажами. Главная героиня Алина - современная девушка, которая попадает в этот сказочный мир и становится предметом обожания принцев-красавцев. Но не все так просто в этом волшебном королевстве, ведь существуют и другие, менее благожелательные обитатели, такие как коварные...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Жюль Верн - Завещание чудака. Рассказы

Завещание чудака. Рассказы
Книга - Завещание чудака. Рассказы.  Жюль Верн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Завещание чудака. Рассказы
Жюль Верн

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

5-86218-030-3, 5-86218-022-

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Завещание чудака. Рассказы"

В седьмой том серии "Неизвестный Жюль Верн" включены редко издававшийся роман "Завещание чудака" (1889) (в переводе восстановлены купюры) и четыре рассказа. "Приключения семьи Ратон" и "Драма в Мексике" публикуются в новых переводах.

Читаем онлайн "Завещание чудака. Рассказы". [Страница - 169]

кливера — значит отпускать понемногу трос (шкот), привязанный к треугольному парусу (кливеру) между фок-мачтой и бушпритом.

(обратно)

243

Лечь в дрейф — маневрируя парусами, удерживать судно на одном месте.

(обратно)

244

Полуют — кормовая часть верхней палубы судна.

(обратно)

245

Бизань — кормовая мачта.

(обратно)

246

Теуантепек — не порт, он расположен в 20–30 км от океана.

(обратно)

247

Интендантство — вся совокупность учреждений и заведений военного ведомства, ведающего денежным, вещевым, провиантским и фуражным довольствием войск.

(обратно)

248

Ошибка автора: 24 лье равны 96 км, а на самом деле между Мехико и Акапулько около 300 км.

(обратно)

249

Веракрус — портовый город в Мексиканском заливе, в Мексике.

(обратно)

250

Бом-брамсель — верхний парус.

(обратно)

251

Норд-вест — северо-западный ветер.

(обратно)

252

Кадис — портовый город в Испании.

(обратно)

253

Гик — горизонтальное бревно, протянутое вдоль судна от бизань-мачты (от кормы) к носу.

(обратно)

254

Амирис — кустарник и дерево, так называемое «американское розовое дерево»; служит материалом для построек и различных изделий, а также используется для благовонных курений.

(обратно)

255

Ликвидамбар — высокое листопадное дерево, при повреждении коры выделяет ароматический бальзам — стиракс.

(обратно)

256

Эльдорадо — мифическая страна, богатая золотом, которое искали испанские конкистадоры (завоеватели) на территории Латинской Америки; в переносном значении — благодатный, счастливый край.

(обратно)

257

Ацтеки — наиболее крупная индейская народность в Мексике; с XII века владели всей Центральной Мексикой, ко времени завоевания их испанцами (XVI в.) имели раннеклассовое государство и развитую культуру.

(обратно)

258

Пакетбот — старинный почтово-пассажирский пароход.

(обратно)

259

Фонотелефотом автор называет аппарат, дающий возможность разговаривать и видеть собеседника на большом расстоянии, т. е. аппарат, соединяющий свойства телефона и телевизора.

(обратно)

260

Вибрация — вид механических колебаний в технике.

(обратно)

261

Аккумулятор — устройство для накопления энергии с целью последующего ее использования.

(обратно)

262

Трансформатор — устройство для преобразования энергии.

(обратно)

263

«Ирт геральд», Earth Herald (англ.) — «Всемирный вестник».

(обратно)

264

«Нью-Йорк геральд» прекратил свое существование в 1942 году.

(обратно)

265

На государственном флаге США количество звезд соответствует числу штатов; в настоящее время их пятьдесят.

(обратно)

266

Асептический — обеззараженный, освобожденный от микроорганизмов методами асептики (кипячение, стерилизация и т п.).

(обратно)

267

Когда Жюль Верн написал этот фантастический рассказ, радиосвязи еще не существовало. Она была открыта в 1895 году русским ученым А. С. Поповым. О возможности создать беспроволочную связь в 80-х годах XIX века еще ничего не было известно.

Возможность передачи изображения на расстояние получила теоретическое обоснование после того, как в 1888 году выдающийся русский физик А. Г. Столетов открыл способность света порождать электрический ток и сконструировал фотоэлемент — прибор, преобразующий световую энергию в электрическую. В 1889 году Жюль Верн еще не знал об этом открытии, иначе не считал бы передачу изображений делом далекого будущего. Аппараты, передающие изображение по проводам, конструировались уже в конце XIX века, но были крайне несовершенны.

(обратно)

268

Романы-фельетоны. — Так назывались во Франции XIX века романы, из номера в номер печатавшиеся на страницах газет. Романы-фельетоны были занимательны, но, как правило, не отличались --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Жюль Верн»:

Жангада. Школа робинзонов. Жюль Верн
- Жангада. Школа робинзонов

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 1993

Серия: Неизвестный Жюль Верн