Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Однажды в Бишкеке


"В недрах склада Акме" Карла Вагнера - захватывающее фэнтези, уводящее читателей в таинственные глубины могущественного склада. Эта интригующая история исследует древние секреты и скрытые опасности, раскрывая темную тайну, которая угрожает уничтожить все. Главный герой, Адлер Томас, - амбициозный молодой клерк, которому поручают рискованное задание - спуститься в легендарные глубины склада. По мере того, как он погружается все глубже в бесконечные лабиринты, Адлер сталкивается с...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Непоседа, Мякиш и Нетак. Ефим Петрович Чеповецкий
- Непоседа, Мякиш и Нетак

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 1970

Серия: Любимые книги нашего детства

Аркан Карив - Однажды в Бишкеке

Однажды в Бишкеке
Книга - Однажды в Бишкеке.  Аркан Карив  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Однажды в Бишкеке
Аркан Карив

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

Проза еврейской жизни

Издательство:

Текст, Книжники

Год издания:

ISBN:

978-5-9953-0234-6, 978-5-7516-1202-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Однажды в Бишкеке"

В книгу писателя и журналиста Аркана Карива (1963–2012) вошли два его романа, а также разнообразная малая проза (рассказы, эссе, рецензии), написанная для периодики. Роман «Однажды в Бишкеке», публикуемый впервые и законченный автором незадолго до смерти, имеет подзаголовок: «роман про любовь». Герой романа все тот же Мартын Зильбер, своеобразное alter ego автора, известный его читателям по роману «Переводчик». Авантюрный сюжет, построенный на современных политических реалиях, на сей раз приводит Зильбера в Бишкек, для участия в предвыборной кампании одного из кандидатов в президенты.


Читаем онлайн "Однажды в Бишкеке". Главная страница.

Аркан Карив Романы. Малая проза

Предисловие

Книгаго: Однажды в Бишкеке. Иллюстрация № 1 Аркадий Юрьевич Карабчиевский, более известный как Аркан Карив, родившийся и умерший в Москве, хотя половину жизни прожил в Израиле, был моим близким другом, от чего глупо и нечестно было бы отстраняться в попытке сделать эти строки более академичными и менее предвзятыми.

В каждой очерченной субкультуре — будь то русский интернет первых медленных модемов, московский андеграунд разваливающихся восьмидесятых или окололитературный эмиграционный круг — всегда есть человек, само присутствие которого более важно для формирования времени и среды, чем его собственные произведения и достижения. Для послевоенного Израиля таким был, например, польский нелегал Марек Хласко, автор неряшливой хроники «Красивые, двадцатилетние». Таким в нашей юности был Исраэль Малер, владелец книжного магазина в Иерусалиме, соиздатель одного из томов знаменитой парижской «Мулеты», советник и собеседник, который и познакомил меня с Арканом Каривом незадолго до своей смерти. Аркан купил в его магазине Хласко в первом русском переводе и сразу же отдал мне — потому что у него уже был этот текст, разумеется, в оригинале.

Аркан ценил таких людей и сам был таким — бездомный, бессемейный, неухоженный, полиглот, кавалер, тангеро, корреспондент, переводчик, телезвезда безрыбья, красивый, двадцатилетний и какой-то немыслимый европеец и в растрескивающемся Негеве, и в кокетничающей Москве.

Литературные пристрастия Аркана очевидны, а для его времени и образа жизни естественны: Набоков, Тынянов, Довлатов — сухой паек русского путешественника, набор обязательных поколенческих паролей и явок — Бродский, Кибиров, Пригов. Но меня никогда не покидало ощущение, что все это вынужденный багаж, который жалко и подло бросить, но которым Аркан тяготился. По-настоящему он расцветал только на смежной почве, на стыке и сломе жанров и языков. Он был прекрасным редактором, щедрым и внимательным — таким, какого, безусловно, заслужил и требовал сам, но так, к несчастью, и не обрел. Он был хорошим переводчиком, дорожил и уважал это мастерство в себе и в других настолько, что сделал переводчиком своего единственного героя — Мартына, и свой главный труд — учебник современного иврита «Слово за слово» — написал именно с этой, приглушенной интонацией спокойного высказывания и сотворчества, с тем глубоким пониманием ритма и адресата, которым владеет истинный синхронист.

Эта книжка лишь часть его небольшого, но многообразного наследия. Кроме «Слово за слово», без преувеличения давшего речь целому поколению еврейской иммиграции, и естественным образом родственного этому учебнику цикла телепередач «Иврит Катан», в книгу не вошли десятки лихо написанных статей, интервью и детективный роман «Операция „Кеннеди“» (в соавторстве с Антоном Носиком). Аркан Карив мог бы стать голосом несостоявшегося поколения, чья потерянность во времени только частично оправдана затерянностью в разваливающемся пространстве девяностых. Этот небольшой перекати-поле клан так и не выросших детей, ценивших слово больше слов, жест больше действия, идею больше идеологий, не оставил после себя больших текстов, его жанром стали путевые заметки, маргиналии, дневники. Оба романа Карива, вошедшие в эту книжку, не исключение — сквозь исповедальную хрипотцу и холодную улыбку автора, сквозь сложный, даже путаный сюжет слышится очень простое высказывание: «Мы здесь были».

Первый роман Карива «Переводчик» — двойной палимпсест: текст написан поверх набоковского «Подвига», но звучит эхом книги его отца Юрия Карабчиевского «Жизнь Александра Зильбера». Отношения с отцом, известным писателем неподцензурной Москвы, участником альманаха «Метрополь», были важнейшей частью жизни Аркана, — его эмиграцию, смену имени, творчество, смерть можно рассматривать как непрекращающийся разговор с отцом, эссе «В основном о моем отце», возможно, самое подлинное, что ироничный и сдержанный в выражении чувств Карив написал или сказал публично.

Второй роман «Однажды в Бишкеке» — трогательная проба «плутовского романа», где блестящие, порой очень смешные главы сталкиваются друг с другом в сложном композиционном эксперименте и, как --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Однажды в Бишкеке» по жанру, серии, автору или названию:

Поселенцы. Эли Люксембург
- Поселенцы

Жанр: Современная проза

Год издания: 2008

Серия: Проза еврейской жизни

Рассказы с того света. Эстер М Бронер
- Рассказы с того света

Жанр: Современная проза

Год издания: 2014

Серия: Проза еврейской жизни

Кругосветное счастье. Давид Петрович Шраер-Петров
- Кругосветное счастье

Жанр: Современная проза

Год издания: 2016

Серия: Проза еврейской жизни

Урок анатомии. Пражская оргия. Филип Рот
- Урок анатомии. Пражская оргия

Жанр: Современная проза

Год издания: 2022

Серия: Проза еврейской жизни

Другие книги из серии «Проза еврейской жизни»:

Смуглая дама из Белоруссии. Джером Чарин
- Смуглая дама из Белоруссии

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Проза еврейской жизни

Два чемодана воспоминаний. Карла Фридман
- Два чемодана воспоминаний

Жанр: Современная проза

Год издания: 2012

Серия: Проза еврейской жизни

Ведьма на Иордане. Яков Шехтер
- Ведьма на Иордане

Жанр: Самиздат, сетевая литература

Год издания: 2017

Серия: Проза еврейской жизни

В лесах Пашутовки. Цви Прейгерзон
- В лесах Пашутовки

Жанр: Проза

Год издания: 2017

Серия: Проза еврейской жизни