Герта Мюллер - Сердце-зверь
Название: | Сердце-зверь | |
Автор: | Герта Мюллер | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Амфора | |
Год издания: | 2010 | |
ISBN: | 978-5-367-01644-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сердце-зверь"
Аннотация 1
Творчество Герты Мюллер — одно из самых значительных явлений в современной немецкой литературе. В 2009 г. оно было отмечено Нобелевской премией. В этом романе автор повествует о существовании человека в условиях диктатуры, об испытании его страхом и насилием.
Аннотация 2
Творчество Герты Мюллер — одно из самых значительных явлений в современной немецкой литературе. Оно отмечено многочисленными премиями, венчает которые Нобелевская премия по литературе, присужденная писательнице в 2009 году.
Темы, которые затрагивает Герта Мюллер, очень близки нам. Можно сказать, у нас с автором общий контекст памяти. Опыт существования в тоталитарном государстве (а для автора это Румыния периода Чаушеску), в условиях диктатуры, — испытание человека страхом, насилием и отчуждением — неизбывен и накладывает отпечаток не на одно поколение.
«Тексту следует сочетать в себе уважение к действительности и пристрастие к мерцанию» — так определяет писательница свое отношение к повествованию. И: «Литературе я ни полслова не должна, все слова я должна самой себе. Себе одной, ведь это я хочу высказать то, что меня окружает».
Читаем онлайн "Сердце-зверь". [Страница - 82]
— Не случайно почту возят в мешках, — сказала я. — Мешки почты дольше странствуют по свету, чем мешки жизни.
Белая курочка, рыжая, черная — я хотела посмотреть на каждую из них, по очереди. Очередь сбилась, они же так быстро тюкали клювами. Но не сбилась очередь мешков — с поясом от платья, с окном, с «орехом», с веревкой.
— Брось, швабская ты бабка-мешочница, — сказал Эдгар. — Если кто услышит тебя, решит, что ты спятила.
Мы разложили на полу фотографии, сделанные Куртом. Мы сидели перед ними, как когда-то в садике со сломанным буксом. И я невольно бросила взгляд на потолок: а вдруг белое там — это все-таки небо?
На последнем снимке была площадь Траяна, и через площадь шел капитан Пжеле. В руке — пакет из белой бумаги, за другую руку уцепился ребенок.
На обороте этой фотографии Курт написал: «Дедушка с мешочком пирожков».
Я подумала: как бы я хотела, чтобы капитан Пжеле вечно таскал на себе мешок со всеми своими мертвецами. Чтобы от его волос запахло свежескошенной кладбищенской травой, когда парикмахер будет его стричь. Чтобы от него пошел смрад преступлений, когда он, после своей работы, сядет рядом с внуком за обеденный стол. Чтобы ребенка затошнило, когда Пжеле этими руками станет совать ребенку в рот кусок пирога.
Я заговорила, чувствуя, как движутся губы при каждом слове:
— Курт однажды сказал, их дети тоже сообщники. Когда отцы вечером целуют их на сон грядущий, дети чуют запах крови, потому что отцы пили кровь на бойне, и детей тоже тянет туда.
Эдгар покачивал головой, как будто и он говорил вместе со мной. Но он молчал.
Мы сидели на полу перед фотографиями. Я взяла в руки снимок с «дедушкой». Поднесла поближе к глазам и внимательно рассмотрела ребенка. Потом — белый пакет дедушки.
Мы еще говорим мой парикмахер, мои ножницы для ногтей, но другие уже никогда не теряют пуговиц.
Мы сидели на полу долго, ноги у меня затекли.
— Когда молчим, мы неприятны, — сказал Эдгар, — когда говорим — смешны.
Примечания
1
Черт побери (венг.).(обратно)
2
Шлюха (венг.).(обратно)
3
То да сё (венг.); зд.: ничего серьезного.(обратно)
4
Недостойный человек (венг.).(обратно)
5
Сладчайший возлюбленный Господь (венг.).(обратно)
6
Некрасивые (венг.).(обратно)
7
Das Licht, der Jäger, die Braut — свет, охотник, невеста (нем.).(обратно)
8
Зд.: хахаль (венг.).(обратно)
9
Господи (венг.).(обратно)
10
Немножко (венг.).(обратно)
11
Нет денег — нет музыки (венг.).(обратно)
12
Die Mutter ist gut. Der Baum ist grün. Das Wasser fliesst. — Мама добрая. Дерево зеленое. Вода течет (нем.).(обратно)
13
Der Sand ist schwer. — Песок тяжелый; Der Sand ist schön. — Песок красивый (нем.).(обратно)
14
Die Sonne brennt. — Солнце палит; Die Sonne scheint. — Солнце светит (нем.). (обратно)--">
Книги схожие с «Сердце-зверь» по жанру, серии, автору или названию:
Елена Владимировна Глушенко - Девушек старше 35 просим не беспокоиться Жанр: Современная проза Год издания: 2007 |
Антон Булавин - Город Грёз Жанр: Современная проза Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Герта Мюллер»:
Герта Мюллер - Большая черная ось Жанр: Современная проза Год издания: 2005 |
Герта Мюллер - Из сборника "Босоногий февраль" Жанр: Современная проза Год издания: 2003 |
Герта Мюллер - Человек в этом мире — большой фазан Жанр: Современная проза Год издания: 2014 Серия: Иностранная литература, 2014 № 04 |
Ана Бландиана, Герта Мюллер, Норман Маня и др. - Рыцарь Фуртунэ и оруженосец Додицою Жанр: Новелла Год издания: 1986 Серия: Современная зарубежная новелла |