Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Собрание сочинений в 6 томах. Том 4


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 876, книга: Темный гость
автор: Леонид Ефимович Бляхер

Книга "Темный гость" Леонида Блахера - это захватывающий детективный роман в жанре альтернативной истории, сочетающий в себе элементы мистики, ужасов и приключений. Действие разворачивается в Санкт-Петербурге начала XX века, но в альтернативной реальности, где магия тесно переплетена с обыденностью. В центре сюжета - расследование серии жутких убийств, совершенных таинственным существом, известным как Темный гость. Детектив Игорь Савин, скептически относящийся к магии, вынужден...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Грэм Грин - Собрание сочинений в 6 томах. Том 4

Собрание сочинений в 6 томах. Том 4
Книга - Собрание сочинений в 6 томах. Том 4.  Грэм Грин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание сочинений в 6 томах. Том 4
Грэм Грин

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Грэм Грин. Собрание сочинений в шести томах #4

Издательство:

Худож. лит.

Год издания:

ISBN:

ISBN 5-280-02185-7 (Т. 4)

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание сочинений в 6 томах. Том 4"

Роман «Комедианты» (1966) отражает опыт пребывания автора на Гаити времен диктатуры Дювалье, озабоченность писателя проблемами морально-этического и философского характера, обращаясь к которым Грин стремится обнажить сущность человеческого бытия.

В романе «Путешествия с тетушкой» (1969), несмотря на обилие комических ситуаций, поставлена серьезная проблема человеческой индивидуальности в условиях современной цивилизации, придумавшей много способов нивелировки, подавления человеческого «я».

Читаем онлайн "Собрание сочинений в 6 томах. Том 4". [Страница - 264]

совершившего ряд убийств в Лондоне в конце XIX в.

(обратно)

212

«Ньюкомы» — роман Уильяма Мейкписа Теккерея (1855).

(обратно)

213

«Эсмонд». — Речь идет о романе У.-М. Теккерея «История Генри Эсмонда» (1852).

(обратно)

214

Слышишь — ангелы поют! — начало рождественской службы.

(обратно)

215

«Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне». — Евангельская цитата (от Матфея, 19, 14).

(обратно)

216

Символ веры Афанасия — свод христианских молитвенных песнопений, приписываемых александрийскому епископу Афанасию (296–373).

(обратно)

217

Портобелло-роуд — уличный рынок в Лондоне, известный своими антикварными лавками.

(обратно)

218

Атвел Мейбл Люси — художница середины XX в., изображавшая в сентиментально-слащавом духе детей.

(обратно)

219

День подарков — второй день Рождества (26 декабря), когда принято дарить подарки.

(обратно)

220

…этот Висконти, сэр. Итальянец, судя по фамилии. Аспид, сэр. — Мотив аспида, змия, связанный с образом Висконти, возник у Грина под влиянием прочитанной в ранней юности книги Марджори Бауэн «Миланский змий», которая произвела на него большое впечатление, не только побудив к творчеству, но и убедив будущего писателя в жестокости мира и в том, что «человеческая природа не черно-белая, а черно-серая». Об этом Грин пишет в своей книге очерков «Потерянное детство». Фамилию Висконти он заимствовал у одного из героев «Миланского змия», обладавшего красотой, терпением и талантом в сотворении зла.

(обратно)

221

Сомерсет-Хаус — здание на берегу Темзы в Лондоне, где размещается управление налоговых сборов и другие государственные учреждения.

(обратно)

222

«Хэрродз» — один из самых дорогих и фешенебельных магазинов Лондона, имеет филиалы во многих странах.

(обратно)

223

Корриентес — город в Аргентине.

(обратно)

224

Формоса — провинция и город на севере Аргентины.

(обратно)

225

«Гордон» — фирменное название джина.

(обратно)

226

У нас с генералом такая дружба… — Имеется в виду Альфредо Стресснер (род. 1912) — президент Парагвая, фактический диктатор (с 1954 по 1989 г.).

(обратно)

227

…объяснение Летающего дома в Лоретто. — Имеется в виду храм, согласно легенде возведенный в IV в. в Назарете над хижиной, где жила Дева Мария. В XII в., спасая храм от сарацинов, ангелы перенесли его в Лоретто, где он стоит и до сих пор.

(обратно)

228

«Хилтон» — американская компания, строящая фешенебельные гостиницы (того же имени) в разных городах мира.

(обратно)

229

…точно кролик из «Алисы в Стране чудес». — Имеется в виду персонаж сказки «Алиса в Стране чудес» (1865) английского писателя и математика Льюиса Кэррола, наст. имя Чарлз Латуидж Доджсон (1832–1898).

(обратно)

230

Уркиса Хусто Хосе (1800–1870) — аргентинский военный и государственный деятель.

(обратно)

231

…читал знаменитую «Оду» Вордсворта. — Имеется в виду «Ода об откровениях бессмертия» английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта.

(обратно)

232

…растаяло «в свете дня». — Имеются в виду строки оды: «Прощальный отблеск в душу зароня, // На склоне дней растает в свете дня (V, 76). Пер. И. Комаровой.

(обратно)

233

Матэ — парагвайский чай и тонизирующий напиток.

(обратно)

234

«Пребудь со мной…» — Строки из гимна, принадлежащего Г.-Ф. Лайту (1793–1847).

(обратно)

235

Констан Бенжамен (1767–1830) — французский писатель, политический деятель.

(обратно)

236

Доктор Менгеле — нацистский преступник, врач, проводивший эксперименты на живых людях.

(обратно)

237

Тапиока — саго, крупа из крахмала корней маниоки.

(обратно)

238

Она сказала: «Ночь длинна, он, верно, не придет». — Строки из стихотворения «Мариана» (V, 9–10) английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892).

(обратно)

239

Даго — презрительная кличка итальянца, испанца, португальца.

(обратно)

240

Гаучо — этническая группа, создавшаяся в XVI–XVII вв. от браков --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Собрание сочинений в 6 томах. Том 4» по жанру, серии, автору или названию:

Избранные произведения. I том. Эмиль Золя
- Избранные произведения. I том

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2018

Серия: Ругон-Маккары

Французский фильм. Грэм Грин
- Французский фильм

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2004

Серия: Двадцать один рассказ