Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Три меча


"Любители мудрости" Дмитрия Гусева - это исчерпывающий и доступно написанный путеводитель по обширной истории философской мысли. Эта книга идеально подходит как для новичков, так и для опытных искателей знаний, предлагая всеобъемлющее исследование основных тем, концепций и деятелей, которые сформировали западную цивилизацию. Гусев начинает с истоков западной философии в античной Греции, знакомя читателей с основополагающими идеями Сократа, Платона и Аристотеля. Он подробно описывает...

Владимир Фёдорович Власов - Три меча

Три меча
Книга - Три меча.  Владимир Фёдорович Власов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Три меча
Владимир Фёдорович Власов

Жанр:

Поэзия, Эзотерика, мистицизм, оккультизм, Религия и духовность: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Три меча"

Великое учение Дао представлено автором в стихотворной форме с изложением сути воспитания и совершенствования личности мудреца и развития его моральных качеств по учениям Лао-цзы и его учеников Ян-чжу, Ле-цзы и Чжуан-цзы, когда высшие знания Дао помогают обрести не только совершенство и превосходство, но также и подлинно царственные качества: победить страх и обрести умение концентрации в преодолении своих возможностей для достижения намеченных целей.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,восточная философия,даосизм,самопознание,глубокое обучение

Читаем онлайн "Три меча". [Страница - 29]

на меня, я отступаю,

Но всё ж помериться со мною в силе не посмеешь.

Во мне нет твоей твёрдости, я лёгок, без сомненья,

Тебе лишь кажется, что ты меня одолеваешь,

Но я способен поломать огромные деревья,

Сносить дома везде, и вряд ли ты меня поймаешь».

Поэтому одерживать великие победы

Тот может лишь, кто мелочей тьму силой побеждает,

Мудрец лишь понимает, как одолевать все беды,

Когда быть слабым или сильным – лишь один он знает.

42. Радость и печаль

(согласно размышлениям Лецзы)


Жил в праздности Конфуций, но Цыгун, войдя, заметил,

Что лик учителя печальным долго оставался,

Цыгун Янь Юаню рассказал, а тот ему ответил:

– "Развеселю его, печали чтоб не предавался".

Янь Юань запел, аккомпанируя себе на цине,

Пел радостно, веселье струны цина источали.

Его мудрец позвал, спросив о радости причине,

Но тот расспрашивать стал о Конфуция печали.

– "Кто радуется Небу и знает его веленье,

Тот не печалится и ни о чём не сожалеет" –

Ведь так учили нас вы в часы нашего ученья,

Так почему сейчас мудрец печальный вид имеет"?

– "Я говорил так, но тогда ты понял всё не верно,

"Кто Небу рад, тот не печалится", – так говорится

Но знающего веленье Неба печаль безмерна,

Ничто того ведь не изменит, что должно случиться.

Тебе поведаю я ныне обо всём открыто,

Ведь совершенствовать себя, при этом сознавая,

Что в будущем всё, что ты делаешь, будет забыто,

Смиришься с бедностью, легко невзгоды принимая.

От нас ни прошлое, ни будущее не зависит,

Но ничего при этом нашей мысли не смущает,

То без печали принимай, что шлют Небес нам выси,

В веленье том есть радость, Небеса что посылают.

Когда-то прежде улучшал я песни и преданья,

Обряды, музыку я собирал для поколений,

Но не улучшилось в стране от этого сознанье,

Всё те же нарушенья, и народ погряз весь в лени.

Что говорить о справедливости и милосердье?!

Когда везде чувства, характеры ожесточились,

В народе нет уже, как в старину, того усердья,

И предков наших ценности и качества забылись.

Я начал понимать, что песни не спасут от смуты,

Но не нашёл ещё я средств, как это мне исправить.

Вот такова печаль того, кто попадает в путы

Веленья Неба, чтоб народ свой к радости направить.

И я это обрёл, но эта радость, эти знанья

Не те же самые, что раньше древние имели,

Ни радости, ни знаний не было у них в сознанье,

Знав Истину, они не так на Небеса глядели.

Поэтому нет ничего, чемубы огорчаться,

Нет в этом мире ничего, чего бы мы не знали,

Нет ничего, чемубы радости не отдаваться,

Нет в мире ничего, чего бы мы не совершали.

Тогда к чему отбрасывать все песни и преданья?

К чему обряды, музыку нам исправлять, и время?

Ведь всё, что в мире есть, идёт из нашего сознанья,

Оно для нас есть родина и Небес наше бремя."

Услышав слова эти Цыгун на год удалился,

Не ел, не спал, в словах найти пытался пониманье,

Лишь с помощью Янь Юаня снова к жизни возвратился,

Сел у ворот учителя и распевал преданья.

43. Опасение

(согласно размышлениям Чжуанцзы)


Бродил по кладбищу, заброшенному, как-то летом

Чжуанцзы. Вдруг птица странная его крылом задела,

Мудрец пустой с охоты возвращался с арбалетом,

Увидел, как в роще каштановой та птица села.

"Вот птица-то! – подумал он, – имеет норов бычий,

Крылья большие, от охотника не улетает,

Глаза огромные, опасности не замечает,

И может сделаться легко для каждого добычей".

Он подобрал полы и поспешил к ней подобраться,

Цель увидал из-за кладбищенского частокола,

Он видел, как цикада тенью стала наслаждаться,

Забыла о себе и стала пищей богомола.

Затем схватила их обоих странная та птица,

Держа добычу, забыла о самосохраненье,

И, став мишенью, от стрелы уж не смогла б укрыться,

Сама стала добычей за добычей в устремленье.

Чжуанцзы отбросив арбалет, пошёл прочь, сознавая

В печали, что беду все друг на друга навлекают.

Губя друг друга, вещи все так сами погибают.

Лесник за ним погнался, браконьером называя.

Чжуанцзы, вернувшись, три месяца дома оставался,

В себя был погружён, ему все истины открылись,

Не принимал учеников, с друзьями не встречался,

Лань Це (1) спросил: "Вы почему от мира удалились"?

Ему сказал он: "Телесную форму сохраняя,

Я о себе самом забыл, от правды отдалился,

За мутной лужей в своих мыслях долго наблюдая,

Стал грязным сам, попав в чистый источник, заблудился.

Я слышал ведь от моего учителя (2) --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.