Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1796, книга: Дом среди звезд
автор: Сергей Анатольевич Горбонос

Книга Сергея Горбоноса "Дом среди звезд" - захватывающая космическая опера, которая увлечет читателей в эпическую битву за выживание человечества. Роман мастерски сочетает динамичные боевые действия, захватывающих персонажей и глубокие размышления о природе конфликта. Действие разворачивается в далеком будущем, когда человечество распространилось по галактике, создав обширные звездные империи. Однако мирное сосуществование нарушается, когда безжалостная инопланетная раса, известная...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Выбери меня. Юлия А Волкова
- Выбери меня

Жанр: Детектив

Год издания: 2004

Серия: boutique. Криминал-шоу Саши Барсуковой

Александр Сергеевич Комаров - Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда

Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Книга - Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда.  Александр Сергеевич Комаров  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Александр Сергеевич Комаров

Жанр:

Поэзия, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

Сонеты Уильяма Шекспира #101963, Переводы сонетов19, 63 #19630

Издательство:

Enigmatica

Год издания:

ISBN:

ISBN: 20211211-14034632

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда"

  Сонет 19 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Впервые был опубликован в сборнике сонетов, пиратским тиражом издателем Уильямом Джаггардом (William Jaggard). Сборник сонетов Уильяма Шекспира впервые был опубликован в 1609 году Quarto с полным стилизованным названием: СОНЕТЫ ШЕЙКА-СПИРСА (SHAKE-SPEARES SONNETS) с допиской «Никогда прежде не печатались». Несмотря на то, что сонеты 138 и 144 ранее были опубликованы в сборнике «Страстный пилигрим» 1599 года, который завершался Quarto «Жалоба любовника», повествовательной поэмой из 47-ми строф, написанных семистопным ямбом, в королевской рифме. Продолжительное время исследователи ошибочно считали, что сонет 19, являлся заключительным в последовательности «Свадебных сонетов», «The Marriage Sonnets» (1-18), посвящённых «продолжению рода». В сонете 19, используя литературные приёмы автор в ультимативной форме обращается к Времени, как необычайно могущественному разумному существу, которое властвует над всем живым. Уильям Шекспир, вдохновлённый литературными образами Спенсера, использовал ключевые метафоры "быстротечного" и "всепоглощающего" Времени в сонете 19, соединив этот образ с другим литературным образом, прототипом которого был его современник, талантливый молодой человек. Которому он, как автор адресовал значительную часть сонетов из общего количества, составляющего 154 сонета.  

Читаем онлайн "Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда". [Страница - 18]

всё же красота осталась, как стрелка циферблата» (104, 8-9).



Драматическая острота потери любви и предательства пронизывает строки пьесы «Макбет», но как они были близки гению драматургии, ибо он, через всё это прошёл на своём жизненном пути!



How now, my lord! Why do you keep alone,


Of sorriest fancies your companions making,


Using those thoughts which should indeed have died


With them they think on? Things without all remedy


Should be without regard. What’s done is done.



Как сейчас, мой господин! Отчего вы держитесь один


От фантазий грустных, что создали ваши компаньоны,


Используя те мысли, от которых должны, несомненно, умереть


На них они полагались о?.. Делах без всяких исправлений ведь


Должно быть без оглядки: Что сделано, то сделано — увы.



                William Shakespeare «Macbeth» Act 3, Scene 2, l. 11.


                (Литературный перевод Свами Ранинанда 27.11.2021).





P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов».



Краткая справка.



Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то.


По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).



Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».



Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт».


«Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»



 Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).





                10.12.2021 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир Сонеты 19, 63. William Shakespeare Sonnets 19, 63»





© Copyright: Свами Ранинанда, 2021


Свидетельство о публикации: 121121007741


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.