Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Песня отчаянья


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 851, книга: Real-RPG. Практикант 3 (СИ)
автор: Дмитрий Анатольевич Гришанин

"Real-RPG. Практикант 3 (СИ)" Дмитрия Гришанина является третьей частью популярной серии LitRPG. Роман продолжает захватывающее приключение главного героя, Виктора, в реалистичном игровом мире, похожем на нашу реальность. В этой части Виктор сталкивается с новыми вызовами, включая предстоящую войну против таинственного культа. Сюжет разворачивается в быстром темпе, предлагая постоянное действие и интригу. Автор мастерски выстраивает напряжение, заставляя читателей неотрывно следить...

Пабло Неруда - Песня отчаянья

Песня отчаянья
Книга - Песня отчаянья.  Пабло Неруда  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Песня отчаянья
Пабло Неруда

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда) #21

Издательство:

Прогресс

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Песня отчаянья"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Песня отчаянья". Главная страница.

стр.
  • 1

Песня отчаянья

Твой лик всплывает из ночи, в которой я обитаю.

Река прикипела к морю, боль свою вороша.

А я покинут, как пристань в предрассветную пору.

Пора собираться в путь, покинутая душа!

На сердце моё опадают венчики ледяные.

О жалкая свалка, глухое кладбище кораблей!

В душе твоей громоздятся все сраженья и взлеты.

Крылатые стаи песен срывались с души твоей.

Душа твоя вобрала всё и вся, словно дали,

словно море и время. И вот — кораблём на дно!

Радостным было время осады и поцелуев,

оторопи, втекавшей, как свет маяка в окно.

Жадность лоцмана, ярость ослепшего водолаза,

мутный любовный хмель, и вот — кораблём на дно!

Туманное моё детство, крылатое сердце-подранок,

блуждающий следопыт, и вот — кораблём на дно!

Ты опоясал боль и обнимал желанье,

печаль тебя сокрушила, и вот — кораблём на дно!

Мне было дано прорвать кольцо полночной осады,

переступить желанье и похоть было дано.

Женщина, плоть и оплот, возлюбленная утрата,

тебя я пою и тебя из влажной зову темноты.

Как чаша, ты приютила всю бескрайнюю нежность.

И забытьём бескрайним, как чаша, разбита ты.

Правила чернота одинокими островами,

и там в объятья свои любовь меня приняла.

Жажда была и голод, а ты, словно плод, манила,

битва была и гибель, а ты спасеньем была.

Женщина, как меня ты удержать сумела

в землях твоей души и на кресте твоих рук!

Томление по тебе было страшным и кратким,

взвихренным и хмельным, напряжённым, как лук.

Погост поцелуев, не гаснет пламя в твоих могилах,

пылают грозди, и птицы их до сих пор клюют.

Память искусанных губ и зацелованной кожи,

память голодных зубов и тел, заплетённых в жгут.

Бешеное сближенье жадности и надежды,

которое нас сплотило и навек развело.

Нежность робкой воды и муки шелестящей,

слово, которое губы тронуло — и ушло.

Такая судьба постигла парус моих желаний,

сорванный ветром судьбы, и вот — кораблём на дно!

Вся боль до капли иссякла, все волны меня накрыли.

Жалкая свалка, в которой всё умиротворено.

Всё ещё пел, сиял, качаясь и спотыкаясь,

чтоб устоять на одной ноге, как в качку матрос.

Всё ещё песнями цвел, всё ещё резал волны.

Жалкая свалка, колодец, полный горчащих слёз.

Бледный слепой водолаз, обездоленный лучник,

блуждающий следопыт — корабль, идущий на дно!

Пора отправляться в путь. Холодна и сурова

ночь, в которой отныне мне жить и днём суждено.

Зреют стылые звёзды. Чёрных птиц караваны.

Шумный морской кушак берег стянул, шурша.

А ты покинут, как пристань в предрассветную пору.

Лишь тень на твоей ладони раскручивается не спеша.

Прочь от всего на свете. Прочь от всего на свете.

Пора собираться в путь, покинутая душа!

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Песня отчаянья» по жанру, серии, автору или названию:

Статуя в тишине. Пабло Неруда
- Статуя в тишине

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Жёлтое сердце (Пабло Неруда)

(«Простите, что мои глаза светились...»). Пабло Неруда
- («Простите, что мои глаза светились...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Море, колокола (Пабло Неруда)

Другие книги из серии «Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)»:

(«Свет тебя пеленает в пламя предместья...»). Пабло Неруда
- («Свет тебя пеленает в пламя предместья...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...»). Пабло Неруда
- («Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Мы потеряли целые сумерки - никому...»). Пабло Неруда
- («Мы потеряли целые сумерки - никому...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Каждый день ты играешь светом целой вселенной...»). Пабло Неруда
- («Каждый день ты играешь светом целой вселенной...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)