Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> («Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2232, книга: Голос сердца
автор: Светлана Антонова

"Голос сердца" Светланы Антоновой - это сборник очаровательных сказок, которые тронут сердца детей всех возрастов. Это не просто сказки, а волшебные истории о детской дружбе, животных-компаньонах и силе доброты. Погружаясь в каждую сказку, дети не только получают удовольствие от увлекательного сюжета, но и усваивают важные жизненные уроки. Язык авторисы простой и образный, он легко воспринимается детьми и создает в их воображении яркий мир волшебных приключений. Особенностью книги...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Пабло Неруда - («Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)

(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)
Книга - («Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»).  Пабло Неруда  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)
Пабло Неруда

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда) #7

Издательство:

Прогресс

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)". Главная страница.

стр.
  • 1

* * *

Склонившись над вечерами, я грустные свои сети

забросил в твои глаза, в морскую их глубину.

На высшем костре пылает моё одиночество — машет

руками, словно моряк, который идёт ко дну.

Красными огоньками глазам твоим я сигналю,

безучастным, как море около маяка.

А ты отвечаешь туманом, моя даль и подруга,

из глаз твоих выплывают испуганные берега.

Склонившись над вечерами, бросаю грустные сети

в бездну, в которой бунтуют твои океаны-зрачки.

Чёрными птицами ночи исклёваны первые звёзды,

мерцающие, как моя душа, когда мы близки.

На вороной кобылице скачет по миру полночь,

разбрасывая по лугу синие колоски.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)» по жанру, серии, автору или названию:

(«Люблю, когда ты молчишь, словно ты отлучилась...»). Пабло Неруда
- («Люблю, когда ты молчишь, словно ты отлучилась...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

Статуя в тишине. Пабло Неруда
- Статуя в тишине

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Жёлтое сердце (Пабло Неруда)

(«Здесь было столько крови, столько битвы...»). Пабло Неруда
- («Здесь было столько крови, столько битвы...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Элегия (Пабло Неруда)

(«Хвала росе, луне, дождю и снегу...»). Пабло Неруда
- («Хвала росе, луне, дождю и снегу...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Элегия (Пабло Неруда)

Другие книги из серии «Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)»:

(«Непогода с рассвета на переломе лета...»). Пабло Неруда
- («Непогода с рассвета на переломе лета...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...»). Пабло Неруда
- («Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Мы потеряли целые сумерки - никому...»). Пабло Неруда
- («Мы потеряли целые сумерки - никому...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Я двигался, помечая огненными крестами...»). Пабло Неруда
- («Я двигался, помечая огненными крестами...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)