Джордж Гордон Байрон - Марино Фальеро, дож венецианский
Название: | Марино Фальеро, дож венецианский | |
Автор: | Джордж Гордон Байрон | |
Жанр: | Поэзия, Драматургия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Марино Фальеро, дож венецианский"
Историческая трагедия "Марино Фальеро" (1820) великого английского поэта-романтика Дж. Г. Байрона посвящена истории заговора, произошедшего в Венеции в середине XIV века. Старый дож Марино Фальеро составил заговор против правительства, главой которого являлся он сам.
Читаем онлайн "Марино Фальеро, дож венецианский". [Страница - 6]
Презреннейший, гонимый, жалкий нищий,
Не получив подачки, может хлеба
Искать у сердца подобрей. Но тот,
Кто правосудья не нашел в Совете,
Чей долг со злом бороться, тот бедней
Отверженного попрошайки: раб он!
Таков теперь и я, и ты, и род наш
Вот с этих пор. Мастеровой немытый
В нас пальцем ткнет: аристократ спесивый
В нас плюнуть может — где защита нам?
Бертуччо
Закон, мой дож…
Дож
Его дела ты видел!Просил я лишь защиты у закона,
Взывал не к мести — к помощи закона,
Искал судей, назначенных законом;
Как государь, я к подданным воззвал,
К тем, кто меня избрали государем,
Двойное право дав мне быть таким.
Права избранья, ранга, рода, чести,
Годов, заслуг, седых волос и шрамов,
Трудов, забот, опасностей, усилий
Всю кровь и пот восьмидесяти лет
Я бросил на весы против позора,
Гнуснейшей клеветы, обиды наглой
Патриция ничтожного — все мало!
И я — терпи!
Бертуччо
Я так не говорил;И если бы второй ваш иск отвергли,
Уладим дело мы иным путем.
Дож
Вновь иск!.. И ты — сын брата моего?Ты — отпрыск рода славного Фальеро,
Племянник дожа? Той ли крови ты,
Что трех дала венецианских дожей?
Но прав ты: нам теперь смириться надо.
Бертуччо
Князь мой и дядя! Не волнуйтесь так!Согласен я: подла обида; подло,
Что не нашла она достойной кары;
Но ваша ярость превышает меру
Любой обиды. Оскорбили нас?
Мы просим правосудья. Нам не дали?
Возьмем! Но будем действовать спокойно:
Месть полная — дочь полной тишины.
Я втрое вас моложе, и люблю я
Наш древний род, чту вас, его главу,
Кто молодость мою берег и нежил;
Но я, ваш гнев и горе разделяя
И негодуя с вами, все ж боюсь,
Что ярость ваша, точно вал Адрийский,
Сметя преграды, пеной лишь плеснет.
Дож
Я говорю… а надо ли?.. отец твойВсе понимать умел без объяснений…
Иль ты способен чувствовать лишь боль
Телесную? А где душа? Где гордость?
Где страстность? Где святое чувство чести?
Бертуччо
Сомненье в нем впервые слышу. ВсякийДругой, не вы, и повторить не смог бы!
Дож
Пойми же всю обиду: хам природный,Наглец и трус, оправданный мерзавец
Просунул жало в пасквиль ядовитый
И честь, — о боже! — честь моей жены,
Наисвятую долю чести мужа,
Оклеветав, предал молве презренной,
Чернь изощряться будет в грязных толках,
В бесстыдных шутках, в поношеньях гнусных;
А знать, с улыбкой утонченной, сплетню
Распустит, просмакует ложь, в которой
Я — ровня им, любезный рогоносец,
Терпящий… нет, гордящийся позором!
Бертуччо
Но это — ложь; вы знаете, что ложь,И знают все.
Дож
Но римлянин сказал:"Супруги Цезаря и подозренье
Касаться не должно", — и с ней расстался.
Бертуччо
Но в наши дни…
Дож
Что Цезарь не стерпел,То стерпит князь Венеции? Дандоло[35]
Отверг венцы всех цезарей, гордясь
Тиарой дожа, той, что растоптал я,
Как опозоренную.
Бертуччо
Это верно.
Дож
О да!.. Я зла не выместил на беднойНевинной женщине, столь очерненной
За то, что старца избрала в мужья,
Того, кто другом был ее отцу
И всей семье… Как будто в женском сердце
Есть не любовь, а только вожделенье
К безусым шалопаям… Я не мстил ей
За мерзостный навет клеветника;
Я ждал суда страны моей над ним,
Какого вправе ждать любой бедняк,
Кому нужна жены любимой верность,
Кому очаг его семейный дорог,
Кому честь имени ценнее жизни,
Кому дыханье клеветы и лжи
Все это отравило!..
Бертуччо
Но какое Вас удовлетворило бы --">Книги схожие с «Марино Фальеро, дож венецианский» по жанру, серии, автору или названию:
Луиш де Камоэнс, Перси Биши Шелли, Джордж Гордон Байрон и др. - Избранные переводы в 2-х томах. Том 2 Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Антология поэзии |
Леонид Алексеевич Филатов - Любви покорны все буквально возраста Жанр: Поэзия Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Джордж Байрон»:
Джордж Гордон Байрон - Паломничество Чайльд-Гарольда Жанр: Поэзия Год издания: 1988 |
Джордж Гордон Байрон - Стихотворения (1803-1809) Жанр: Поэзия Год издания: 1981 Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах |
Джозеф Шеридан Ле Фаню, Харлан Эллисон, Танит Ли и др. - Вампирские архивы: Книга 1. Дети ночи Жанр: Ужасы Год издания: 2011 Серия: The best of |
Джозеф Шеридан Ле Фаню, Брэм Стокер, Эдгар Аллан По и др. - Гость Дракулы и другие истории о вампирах Жанр: Ужасы Год издания: 2007 Серия: Азбука-классика |