Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Стиг-знаменосец


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1141, книга: Айзек Азимов Старый-престарый способ
автор: Айзек Азимов

В своей книге "Старый-престарый способ" Айзек Азимов представляет захватывающее и провокационное исследование будущего человечества. Эта классика научной фантастики проливает свет на такие вечные темы, как технологический прогресс, свобода воли и природа человеческого общества. Сюжет разворачивается в далеком будущем, где Земля стала объединяющим центром для цивилизаций со всей галактики. Общество строго регламентировано Галактической Федерацией, которая использует сложную сеть...

Автор неизвестен - Стиг-знаменосец

Стиг-знаменосец
Книга - Стиг-знаменосец.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стиг-знаменосец
Автор неизвестен

Жанр:

Поэзия, Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Детская литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стиг-знаменосец"

Сборник народных шведских и датских баллад. Поэтический перевод Игн. Ивановского.

Читаем онлайн "Стиг-знаменосец". [Страница - 2]

солнце ты, Бурман, нехорош,

Пугаешь обликом скверным.

На ряженого ты похож

С носом твоим непомерным».

Бурман, шутками обозлен,

Спешился под стеною.

Две глыбы выворотил он

С баню величиною.

Поднял он глыбы над головой,

Ударил, крикнув грубо,

И разом в башне угловой

Посыпались бревна сруба.

Отправилась Глория к отцу,

Сказала в тоске немалой:

«Бурмана встретить лицом к лицу

Никто не сможет, пожалуй».

«Хольгера Датского, дочь моя,

Пошлем на бой неравный.

Недаром о Хольгере вспомнил я,

Он прежде был воин славный».

В темницу Глория сошла,

Нагнулась к каменной яме:

«Я двери, Хольгер, тебе отперла,

Можешь ли двинуть ногами?»

Хольгер Датский лежал на спине,

В стену упер он пятку,

С грохотом брешь проломил в стене,

Разрушил прочную кладку.

Книгаго: Стиг-знаменосец. Иллюстрация № 6 «Я думал, мне настал конец,

Не ждал поединков новых.

Пятнадцать лет король, твой отец,

Держит меня в оковах.

Пожалуй, я доползу до дверей,

Могу и пройти немного.

Скажи мне, Глория, скорей,

О чем твоя тревога».

«Бурман ездит возле дворца,

С ним мощью никто не сравнится.

Он хочет корону отнять у отца

И силой на мне жениться».

«Бурман, гляжу, закусил удила,

Урок ему нужен жестокий.

Трольша[7] морская его родила

Далеко на востоке».

«Хольгер, не все ты знаешь о нем.

Бурман — соперник опасный.

Добрых двадцать локтей[8] над конем —

Вот его рост ужасный.

И о мече упомяну,

Любой он страшен рати.

Добрых двадцать локтей в длину

Лезвие до рукояти».

«Мне не по нраву Бурмана речь,

Бесстыдно он грозился.

Был бы конь да надежный меч,

Уж я бы с ним сразился».

«Будет тебе и конь, и седло,

Будет меч и одежда.

Тебе в темнице пришлось тяжело,

Но ты — моя надежда».

Бурман ответа ждал под стеной,

Поджал он хвост с испуга:

«Хольгер едет сразиться со мной,

Боюсь, придется туго».

Когда же дошло до смертной борьбы,

Не было места страху.

Их кони встали на дыбы

И оземь грянулись с маху.

Хольгер словно рожь молотил,

И Бурман без устали бился.

За бороду Хольгер его схватил,

Он челюсти чуть не лишился.

Книгаго: Стиг-знаменосец. Иллюстрация № 7 Хольгер занес свой острый меч,

Сверкал он, как золота слиток,

И Бурман не смог головы уберечь,

Хоть был силен и прыток.

Хольгер вернулся на рыжем коне,

Мечом вооруженный.

«Король Исландии, выйди ко мне

И дочь отдай мне в жены».

Скрипел под Хольгером каждый брус,

А Хольгер смотрел сурово.

«Хочу заключить я брачный союз,

Скажи, король, свое слово».

«Нас Бурман свирепый вгоняет в дрожь,

И даром мы речи тратим.

Вот если Бурмана ты убьешь,

Тогда мне станешь зятем».

Книгаго: Стиг-знаменосец. Иллюстрация № 8 «Мы с Бурманом шутили с утра,

Веселье делам не помеха.

Но так моя шутка была остра,

Что помер он от смеха».

«О, если так, уныние прочь,

И радости я не прячу.

Хольгер Датский, бери мою дочь

И полкоролевства в придачу».

   А Хольгер томился в темнице.

ФАЛЬКВАР ЛАГМАНССОН И КОРОЛЕВА ХИЛЛЕВИ

Юный Фальквар служил при дворе,

Там он имел успех.

В каждом споре, в любой игре

Был он сильнее всех.

    Послушай, Фальквар,

         ты должен бежать из страны.

Фальквар был к королеве вхож,

Принят в ее покоях.

Кто-то из самых знатных вельмож

Их очернил обоих.

Грозный гнев овладел --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.