Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Век перевода. Выпуск 2


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1890, книга: Вести с полей
автор: Станислав Борисович Малозёмов

Блин, вот это книга! Читал запоем, не мог оторваться. "Вести с полей" - это сборник повестей, где каждая история - шедевр. Автор, Станислав Малозёмов, мастерски описывает жизнь и быт провинциальной России. Живые и узнаваемые персонажи, их переживания и судьбы цепляют за душу. Повесть "Недоросль" - это просто находка. История о школьнике из глухой деревни, который мечтает вырваться из нищеты и стать писателем, трогает до глубины души. А "Старуха" - это шедевр...

Герман Гессе , Шарль Леконт де Лиль , Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Поль Верлен , Льюис Кэрролл , Огден Нэш , Говард Филлипс Лавкрафт , Альфред Теннисон , Амброз Бирс , Джон Рональд Руэл Толкин , Ингеборг Бахман , Николоз Бараташвили , Фрэнсис Бэкон , Роберт Бернс , Джон Донн , Брейтен Брейтенбах , Томас Гарди , Фрэнсис Брет Гарт , Джон Китс , Дилан Томас , Джордж Макдональд , Фридрих Вильгельм Ницше , Уистан Хью Оден , Фернандо Пессоа , Франческо Петрарка , Артюр Рембо , Райнер Мария Рильке , Эдмон Ростан , Артур Игнатиус Конан Дойль , Владимир Семенович Короткевич , Фридеш Каринти , Рубен Дарио , Роберт Льюис Стивенсон , Стивен Винсент Бене , Роберт Ирвин Говард , Роберт Браунинг , Роберт Грейвс , Александр Поуп , Георг Гейм , Уильям Гаррисон Эйнсворт , Роберт Саути , Уильям Вордсворт , Болеслав Лесьмян , Клеман Маро , Пьер де Ронсар , Педро Кальдерон де ла Барка , Кристина Джорджина Россетти , Пауль Целан , Уолтер Рэли , Джордж Герберт , Роберт Геррик , Новалис , Иегуда Амихай , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Иоганнес Бобровский , Поль Скаррон , Константы Ильдефонс Галчинский , Иегуда Галеви , Иоганн Готфрид Гердер , Эдмунд Уильям Госс , Джон Драйден , Шломо Ибн-Гебироль , Атила Йожеф , Маша Калеко , Гертруда Кольмар , Харт Крейн , Детлев фон Лилиенкрон , Александр Монтгомери , Джауфре Рюдель , Роберт Вильям Сервис , Эсайас Тегнер , Уолтер Торнбери , Роберт Фергюссон , Одисеас Элитис , Иоанн Скот Эриугена , Рональд Арбетнотт Нокс - Век перевода. Выпуск 2

Век перевода. Выпуск 2
Книга - Век перевода. Выпуск 2.  Герман Гессе , Шарль Леконт де Лиль , Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Поль Верлен , Льюис Кэрролл , Огден Нэш , Говард Филлипс Лавкрафт , Альфред Теннисон , Амброз Бирс , Джон Рональд Руэл Толкин , Ингеборг Бахман , Николоз Бараташвили , Фрэнсис Бэкон , Роберт Бернс , Джон Донн , Брейтен Брейтенбах , Томас Гарди , Фрэнсис Брет Гарт , Джон Китс , Дилан Томас , Джордж Макдональд , Фридрих Вильгельм Ницше , Уистан Хью Оден , Фернандо Пессоа , Франческо Петрарка , Артюр Рембо , Райнер Мария Рильке , Эдмон Ростан , Артур Игнатиус Конан Дойль , Владимир Семенович Короткевич , Фридеш Каринти , Рубен Дарио , Роберт Льюис Стивенсон , Стивен Винсент Бене , Роберт Ирвин Говард , Роберт Браунинг , Роберт Грейвс , Александр Поуп , Георг Гейм , Уильям Гаррисон Эйнсворт , Роберт Саути , Уильям Вордсворт , Болеслав Лесьмян , Клеман Маро , Пьер де Ронсар , Педро Кальдерон де ла Барка , Кристина Джорджина Россетти , Пауль Целан , Уолтер Рэли , Джордж Герберт , Роберт Геррик ,  Новалис , Иегуда Амихай , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Иоганнес Бобровский , Поль Скаррон , Константы Ильдефонс Галчинский , Иегуда Галеви , Иоганн Готфрид Гердер , Эдмунд Уильям Госс , Джон Драйден , Шломо Ибн-Гебироль , Атила Йожеф , Маша Калеко , Гертруда Кольмар , Харт Крейн , Детлев фон Лилиенкрон , Александр Монтгомери , Джауфре Рюдель , Роберт Вильям Сервис , Эсайас Тегнер , Уолтер Торнбери , Роберт Фергюссон , Одисеас Элитис , Иоанн Скот Эриугена , Рональд Арбетнотт Нокс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Век перевода. Выпуск 2
Герман Гессе , Шарль Леконт де Лиль , Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Поль Верлен , Льюис Кэрролл , Огден Нэш , Говард Филлипс Лавкрафт , Альфред Теннисон , Амброз Бирс , Джон Рональд Руэл Толкин , Ингеборг Бахман , Николоз Бараташвили , Фрэнсис Бэкон , Роберт Бернс , Джон Донн , Брейтен Брейтенбах , Томас Гарди , Фрэнсис Брет Гарт , Джон Китс , Дилан Томас , Джордж Макдональд , Фридрих Вильгельм Ницше , Уистан Хью Оден , Фернандо Пессоа , Франческо Петрарка , Артюр Рембо , Райнер Мария Рильке , Эдмон Ростан , Артур Игнатиус Конан Дойль , Владимир Семенович Короткевич , Фридеш Каринти , Рубен Дарио , Роберт Льюис Стивенсон , Стивен Винсент Бене , Роберт Ирвин Говард , Роберт Браунинг , Роберт Грейвс , Александр Поуп , Георг Гейм , Уильям Гаррисон Эйнсворт , Роберт Саути , Уильям Вордсворт , Болеслав Лесьмян , Клеман Маро , Пьер де Ронсар , Педро Кальдерон де ла Барка , Кристина Джорджина Россетти , Пауль Целан , Уолтер Рэли , Джордж Герберт , Роберт Геррик , Новалис , Иегуда Амихай , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Иоганнес Бобровский , Поль Скаррон , Константы Ильдефонс Галчинский , Иегуда Галеви , Иоганн Готфрид Гердер , Эдмунд Уильям Госс , Джон Драйден , Шломо Ибн-Гебироль , Атила Йожеф , Маша Калеко , Гертруда Кольмар , Харт Крейн , Детлев фон Лилиенкрон , Александр Монтгомери , Джауфре Рюдель , Роберт Вильям Сервис , Эсайас Тегнер , Уолтер Торнбери , Роберт Фергюссон , Одисеас Элитис , Иоанн Скот Эриугена , Рональд Арбетнотт Нокс

Жанр:

Поэзия, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология поэзии #2006

Издательство:

Водолей Publishers

Год издания:

ISBN:

5-902312-75-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Век перевода. Выпуск 2"

Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведского
Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен.
Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.

Читаем онлайн "Век перевода. Выпуск 2" (ознакомительный отрывок). [Страница - 5]

даст опять плоды;

И боль покинет скорбного больного,

И солончак отведает воды;

Пременчивы годины: жизнь идет

От худа к благу — и наоборот.

Сменит Удача в должную годину

Прилив отливом, словно океан;

И паволоку может, и ряднину

Соткать Удача, сев за ткацкий стан.

Приходят беды счастию вослед,

И счастие приходит после бед.

Ужель весна иль осень вечны? Или

Непреходящи разве ночь и день?

Страшнейшим бурям вслед нисходят штили,

Грустнейшим птицам утром петь не лень;

Так всё на свете пременяет Бог,

Чтоб грешник падший подыматься мог.

Воротит случай всё, что взял, и паче;

Хоть невод худ, а мелких ловит рыб;

Не чужды мы случайной неудаче,

А лишь удачи знать и не могли б;

Любой страдалец счастлив хоть чуток;

Любым счастливцам что-то да не впрок.

РЕДЬЯРД КИПЛИНГ{7} (1865–1936)

Ветхое судно (1894)

…И, как сообщают, «Мэри Поллок», покинутая экипажем, всё еще остается на плаву в открытом море.

«Судовладельческие известия»

Не знали крепче корабля…

И вот — не слушаюсь руля:

Внезапна и безмерна ярость моря.

Волна меня вздымает, бьет,

Слепит, уродует — и вот

Иду вслепую и хлебаю горя.

Меня бы в док, на верфь…

Не человек, а червь

Послал меня бороться с океаном! —

Чтоб некий пароход

Средь окаянных вод

Со мной покончил гибельным тараном.

Я — как избитый пес!

Что ветер не унес —

Волна смела с несчастных этих палуб.

Разбито всё подряд.

И топки не горят, —

Но океан моих не внемлет жалоб.

Не шторм, а сущий ад!

И хлещет водопад

В отверстие зияющего люка.

Не шторм, а лютый черт!

И стоном стонет борт,

А вот гудок — не издает ни звука.

Идет за валом вал;

Беспомощен штурвал,

Но я держусь, как честный старый воин…

Вовсю ревет норд-ост,

Во мгле не видно звезд,

А в трюме течь — и нужно ждать пробоин.

На миг борьбу ослабь —

И подминает хлябь.

Не зря витали чайки, точно грифы…

Решили моряки:

Здесь воды глубоки,

И судно здесь не выбросит на рифы.

Мечталось повидать

И стынущую гладь,

По коей айсбергов дрейфуют массы,

И сказочную ту

На юге широту,

Где плыть нельзя сквозь тяжкие саргассы…

На лютую беду —

В последний рейс иду…

«Простоем пароходы не балуем!» —

Иду, судьбу кляня,

И мой же брат меня

Предательским погубит поцелуем.

О где вы, док и верфь?..

Меня двуногий червь

Застраховал — и взыщет чистоганом…

А старый пароход

И сам ко дну пойдет,

Меня прикончив гибельным тараном.

Стихи о корабельном компасе (1892)

Лютует ветер штормовой,

Глядит на компас рулевой,

А пред форштевнем всё ревет

Смятение полночных вод,

И грузный вал — что горный кряж!

И выдержит ли такелаж?

…Трепало, било так и сяк;

Но рассвело — и шторм иссяк!

В своем нактоузе цела,

Поет магнитная стрела:

О, рьяный ветр! О, буйный вал!

Хранит нас Бог, ведет Любовь!

Покорен компасу штурвал:

Уходим прочь — вернемся вновь!

Когда прибрежная волна

Медузами насквозь полна,

И кот морской, колебля хвост,

Морских задорно дразнит звезд,

А осьминог, как добрый братец,

Оберегает каракатиц,

Которых повергает в дрожь

Колючий шар, плавучий еж,

А змий подводный в глубине

Своей чешуйчатой жене

Лениво кажет корабли,

Что встарь погибель тут нашли, —

То снова — честь ей и хвала! —

Поет магнитная игла:

О ты, лагуна, ты, коралл!

Хранит нас Бог, ведет Любовь!

Покорен компасу штурвал:

Уходим прочь — вернемся вновь!

Сквозь тропик --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.