Герман Гессе , Шарль Леконт де Лиль , Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Поль Верлен , Льюис Кэрролл , Огден Нэш , Говард Филлипс Лавкрафт , Альфред Теннисон , Амброз Бирс , Джон Рональд Руэл Толкин , Ингеборг Бахман , Николоз Бараташвили , Фрэнсис Бэкон , Роберт Бернс , Джон Донн , Брейтен Брейтенбах , Томас Гарди , Фрэнсис Брет Гарт , Джон Китс , Дилан Томас , Джордж Макдональд , Фридрих Вильгельм Ницше , Уистан Хью Оден , Фернандо Пессоа , Франческо Петрарка , Артюр Рембо , Райнер Мария Рильке , Эдмон Ростан , Артур Игнатиус Конан Дойль , Владимир Семенович Короткевич , Фридеш Каринти , Рубен Дарио , Роберт Льюис Стивенсон , Стивен Винсент Бене , Роберт Ирвин Говард , Роберт Браунинг , Роберт Грейвс , Александр Поуп , Георг Гейм , Уильям Гаррисон Эйнсворт , Роберт Саути , Уильям Вордсворт , Болеслав Лесьмян , Клеман Маро , Пьер де Ронсар , Педро Кальдерон де ла Барка , Кристина Джорджина Россетти , Пауль Целан , Уолтер Рэли , Джордж Герберт , Роберт Геррик , Новалис , Иегуда Амихай , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Иоганнес Бобровский , Поль Скаррон , Константы Ильдефонс Галчинский , Иегуда Галеви , Иоганн Готфрид Гердер , Эдмунд Уильям Госс , Джон Драйден , Шломо Ибн-Гебироль , Атила Йожеф , Маша Калеко , Гертруда Кольмар , Харт Крейн , Детлев фон Лилиенкрон , Александр Монтгомери , Джауфре Рюдель , Роберт Вильям Сервис , Эсайас Тегнер , Уолтер Торнбери , Роберт Фергюссон , Одисеас Элитис , Иоанн Скот Эриугена , Рональд Арбетнотт Нокс - Век перевода. Выпуск 2
Краткое содержание книги "Век перевода. Выпуск 2"
Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведского
Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен.
Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.
Читаем онлайн "Век перевода. Выпуск 2" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]
Ему же
Небесный огнь, питавший встарь мой духИ лаврами венчавший мне чело,
Под бурями невзгод, увы, потух, —
А лавровый венец пожух зело.
Увы, удачу время унесло,
А прожитые годы — тяжкий груз;
Досталось мне по первое число —
Как говорится, «стал валетом туз».
О жизнь! Обид собранье — и обуз…
О век! Над Фебом воцарился Пан,
И виршеписец поучает Муз;
Палладе — брат и ровня всяк болван.
И жизни ваш Монтгомери не рад:
Судьей — Мидас ему, не Меценат.
Послание Галлоуэю
Вещай Господней судною трубой,О Галлоуэй! — да внемлют речь сию.
Грози толпе прискорбною судьбой,
Напомни: злому — не бывать в раю.
Напомни, что мудрец упрям в бою
С нечистым, а дурак — на поводу
Идет бесовском… Впрочем, сознаю:
Вещай иль нет — а дурню быть в аду.
Всё ж перечисли за бедой беду,
Грозящую скупцу иль подлецу.
Не дремлет Бог — но мыслит: «Подожду».
Карать поспешно — Богу не к лицу…
Но столь разнуздан королевский двор,
Что чую: будет гнев Господень скор.
ФУЛК ГРЕВИЛЛ, ЛОРД БРУК{4} (1554–1628)
Сонет С
В ночи, когда смывает краски мракИ мнится мир собранием пропаж,
Духовный бдит над помыслами зрак;
И этот чуткий, но пугливый страж
Подъемлет ложных множество тревог,
Коль разумом повелевает страх,
Коль от сомнений разум изнемог,
В оковах невозможности зачах;
Когда спускается густая тьма
И раненой душой владычит грех,
Стремления смятенного ума
Воображенье холит без помех
И бесов порождает без числа,
Что суть исчадья внутреннего зла.
Сонет СIII
О, домыслов предательская ложь!Мудрец досужий! Самомненьем пьян,
Ты мутным оком бегло поведешь —
И в Истине тотчас найдешь изъян.
Прядешь не путеводную ты нить,
Покорность променяв на гордый нрав;
Дерзаешь Божество умом судить
И служишь только плоти, дух поправ.
Не мудрствуй! Тайна Божья велика.
Падут завесы, и воскреснет плоть
И причастится чуду; а пока
Гордыней полон — мглы не обороть.
Но даже изрыгавшие хулу
Приидут к Богу, одолевши мглу.
ФРЭНСИС БЭКОН{5} (1561–1626)
Переложение XII псалма
Спаси, о Боже! Верный Твой спешитПокинуть землю, где процвел злодей;
Никто за правду не подъемлет щит,
Всяк в страхе тщится ублажать людей.
И даже в жарком споре множит лесть,
Дабы вражду надежно скрыла речь,
Дабы приязнь противника обресть,
Из восхвалений выгоду извлечь.
О Боже, губы лживых отсеки,
Что мирным душам ставят западню;
Пронзи велеречивым языки,
Что громко лгут толико раз на дню.
Царить и лгать не миг хотят, не час,
Но вечно, ибо мнят: не могут пасть;
И молвят: наши языки при нас,
А высшая над нами есть ли власть?
Но ради горьких вздохов бедняка,
Господь изрек, гряду повергнуть в прах
Державу злых — карать ее, пока
Не сокрушу сковавший честных страх.
Ей! Слово Божье — высшее добро,
Глагол Господень светел, чист, и прав,
И полновесен, словно серебро,
Семижды превращенное в расплав.
Не отзывай, о Боже, Свой глагол,
Не отнимай у праведных приют,
Избави от меча, что произвол
И хитрость на погибель нам куют.
Гряди, гряди, о Господи, — зане
Вседневно злые множатся вокруг;
Карай и ложь, и злобу — наравне,
И вырви власть из недостойных рук.
СВ. РОБЕРТ САУТВЕЛЛ{6} (1561? — 1595)
Годины пременчивы
Подчас воспрянет сникший стебель снова, И ветвь сухая --">Книги схожие с «Век перевода. Выпуск 2» по жанру, серии, автору или названию:
Осип Эмильевич Мандельштам - Век мой, зверь мой (сборник) Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2011 Серия: Русская классика |
Татьяна Анатольевна Томина - Позиция. Выпуск 2 Жанр: Поэзия Год издания: 2023 |
Николай Михайлович Карамзин, Иван Иванович Дмитриев, Иван Андреевич Крылов и др. - Русская поэзия XVIII века Жанр: Поэзия Год издания: 1972 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Антология, Александр Соболев, Роман Давидович Тименчик - Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972 Жанр: Поэзия Год издания: 2019 Серия: Антология поэзии |
Другие книги из серии «Антология поэзии»:
Гай Валерий Катулл, Квинт Гораций, Альфред де Мюссе и др. - Album Romanum: коллекция переводов Жанр: Поэзия Год издания: 1989 Серия: Антология поэзии |
Марк Соломонович Гроссман, Мустай Карим, Пётр Павлович Ершов и др. - Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1 Жанр: Поэзия Год издания: 1976 Серия: Антология поэзии |
Антология - Гражданская поэзия Франции Жанр: Поэзия Год издания: 1955 Серия: Антология поэзии |
Михаил Михайлович Михайлов, Алексей Кошкин, Наталья Сидорова и др. - Третий Всероссийский поэтический баттл «В переплёт!» Жанр: Сборники, альманахи, антологии Год издания: 2024 Серия: Антология поэзии |