Иегуда Амихай - Иегуда Амихай переводах А. Гомана
Название: | Иегуда Амихай переводах А. Гомана | |
Автор: | Иегуда Амихай | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Адольф Гоман | |
Год издания: | 2009 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Иегуда Амихай переводах А. Гомана"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Иегуда Амихай переводах А. Гомана". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (10) »
Иегуда АМИХАЙ
В переводах с иврита Адольфа Гомана
Кармиэль
Иегуда АМИХАЙ (1924-2000)
Краткая биографическая справка
АМИХАЙ Иегуда (1924-2000) – израильский писатель – поэт, прозаик и драматург, один из зачинателей и наиболее ярких представителей «новой» израильской поэзии второй половины ХХ-го века..
Иегуда Амихай родился в Вирцбурге (Германия). В возрасте 11 лет переехал с родителями в Палестину. Во время Второй мировой войны служил в Британских войсках. В Войне за независимость Израиля участвовал в боях в Нэгеве. Изучал ТАНАХ и ивритскую литературу в Еврейском университете в Иерусалиме. Работал учителем в школе, преподавал в академиях в Израиле и заграницей.
Первый сборник стихов Иегуды Амихая – «Сейчас и в другие дни» был опубликован в 1955г. С тех пор вышло в свет много поэтических сборников («Стихи 1948 – 1962 г.г.», «За всем этим кроется большое счастье», «Время», «Песни любви» и др.), роман «Не сейчас и не отсюда» (1963), сборник пьес для радио (1968), книги стихов для детей. Стихи Амихая переведены на 35 языков, некоторые положены на музыку.
Творчество Амихая не раз отмечалось различными премиями, а в 1982г. он был удостоен Государственной премии Израиля.
Иегуда Амихай умер в 2000г.
Иегуда Амихай по праву считается поэтом, с творчеством которого связана революция в израильской поэзии. Он принадлежит к поколению, на долю которого выпала задача не формулировать идеалы и чаяния народа, а непосредственно участвовать в их воплощении, выполнять реальную работу по созданию и защите молодого еврейского государства. Эта реальность, конкретность отразилась в тематике и образном строе его стихотворений и потребовала соответствующих поэтических средств, в частности, отказа от симметрии формы (рифмы, чёткого ритма) в пользу большей текучести, естест-венности поэтической речи.
Язык стихов Амихая прост, полон обыденных слов и выражений, но, вместе с тем, опирается на всё богатство многовековой еврейской культуры. Его метафоры остроумны, точны, полны силы и неожиданны.
Произведения Иегуды Амихая очень личные. Поэт, чаще всего, говорит от перво-го лица, описывает конкретные события, дающие толчок переживаниям и обобщениям. Недаром, в стихах Амихая так часто встречаются слова «сейчас» и «здесь».
Главные темы поэзии Иегуды Амихая – любовь, ревность, разлука, война, воспоминания о прожитой жизни, о родителях (особенно – об отце, образ которого присутствует во многих стихах поэта) и т.п., причём в неожиданных сочетаниях, что придаёт стихам свежесть и силу. Общий настрой их элегический, в них нет шума, восклицаний, всплесков эмоций. Соответственно видится Амихаю и роль самого поэта: не вождь, не пророк, а участник, один из многих.
Новизна стиля и тематики поэзии Амихая вызвали определённое неприятие со стороны израильского культурного истеблишмента. В 50-60е годы его стихи печатались неохотно. Вместе с тем, критика в его адрес зачастую была вполне обоснована.
Иль, скажем , скорбь
Из книги « В том месте, где я не был »
А вправду ль знать тебе ещё так много надо,
Подруга встреч случайных, прошлогодний снег ?
А «после» не для нас, не капля яда,
А чаша… И молчанье… И навек.
Ведь мы подменены, как сумка или плащ в заботах.
И я уже - не я, и ты – не ты. Потом
Нам не вернуться вновь. Исход субботы,
И свечка гаснет в пальцах, смоченных вином.
От солнца твоего одна луна со мною,
Звук слов незначащих и утешенье фраз:
«Будь добр, оставь» иль «Я хочу покоя»,
Иль, скажем, «Скорбь», или «Всё кончено для нас».
Перевод Адольфа Гомана, 1999
Песня
Из книги « За всем этим кроется большое счастье » --">
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (10) »
Книги схожие с «Иегуда Амихай переводах А. Гомана» по жанру, серии, автору или названию:
Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 1 Жанр: Поэзия Год издания: 2012 |
Иегуда Амихай - Избранные стихи Иегуды Амихая Жанр: Поэзия Год издания: 2010 |
Юрек Бекер, Давид Гроссман, Василий Семенович Гроссман и др. - Опечатанный вагон. Рассказы и стихи о Катастрофе Жанр: Поэзия Год издания: 2005 Серия: Антология |
Другие книги автора «Иегуда Амихай»:
Иегуда Амихай - Иегуда Амихай переводах А. Гомана Жанр: Поэзия Год издания: 2009 |
Иегуда Амихай - Избранные стихи Иегуды Амихая Жанр: Поэзия Год издания: 2010 |
Герман Гессе, Шарль Леконт де Лиль, Жозе Мария де Эредиа и др. - Век перевода. Выпуск 2 Жанр: Поэзия Год издания: 2006 Серия: Антология поэзии |
Юрек Бекер, Давид Гроссман, Василий Семенович Гроссман и др. - Опечатанный вагон. Рассказы и стихи о Катастрофе Жанр: Поэзия Год издания: 2005 Серия: Антология |