Библиотека knigago >> Поэзия >> Лирика >> Любовная лирика классических поэтов Востока


Татьяны Колосовой, учебник в жанре прочего, является ценным инструментом для специалистов, работающих с этой уникальной группой детей. * Автор предоставляет всесторонний обзор особенностей цветовосприятия у детей с умственной отсталостью, что дает читателям солидную основу для понимания и вмешательства. * Книга содержит множество практических упражнений, которые можно использовать для оценки и развития цветовосприятия, адаптированных для потребностей детей с умственной отсталостью. * ...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Омар Хайям , Абдуррахман Джами , Шамсиддин Мухаммад Хафиз , Абульхасан Рудаки , Имруулькайс , Маджнун , Абу-ль-Атахия , Ибн Хамдис , Ибн Кузман , Афзаладдин Са’ди Хакани , Муслихиддин ибн Юсуф Саади , Юнус Эмре , Ахмед-паша , Махмуд Абдул Бакы , Караджаоглан , Юсуф Наби , Ахмед Недим , Абу Нувас - Любовная лирика классических поэтов Востока

Любовная лирика классических поэтов Востока
Книга - Любовная лирика классических поэтов Востока.  Омар Хайям , Абдуррахман Джами , Шамсиддин Мухаммад Хафиз , Абульхасан Рудаки ,  Имруулькайс ,  Маджнун ,  Абу-ль-Атахия ,  Ибн Хамдис ,  Ибн Кузман , Афзаладдин Са’ди Хакани , Муслихиддин ибн Юсуф Саади , Юнус Эмре ,  Ахмед-паша , Махмуд Абдул Бакы ,  Караджаоглан , Юсуф Наби , Ахмед Недим ,  Абу Нувас  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Любовная лирика классических поэтов Востока
Омар Хайям , Абдуррахман Джами , Шамсиддин Мухаммад Хафиз , Абульхасан Рудаки , Имруулькайс , Маджнун , Абу-ль-Атахия , Ибн Хамдис , Ибн Кузман , Афзаладдин Са’ди Хакани , Муслихиддин ибн Юсуф Саади , Юнус Эмре , Ахмед-паша , Махмуд Абдул Бакы , Караджаоглан , Юсуф Наби , Ахмед Недим , Абу Нувас

Жанр:

Древневосточная литература, Лирика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Любовная лирика классических поэтов Востока"

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.
Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Читаем онлайн "Любовная лирика классических поэтов Востока". Главная страница.

Любовная лирика классических поэтов Востока Переводы с арабского, персидского, турецкого Составление и вступительная статья Михаила Курганцева Иллюстрации Равила Халилова

Книгаго: Любовная лирика классических поэтов Востока. Иллюстрация № 1

«Говорите только о любви…»

1
Удивительным свойством обладает любовная лирика прошлого — какой-то особой, непостижимой независимостью от времени, почти абсолютной неувядаемостью. Самые старые по возрасту строки любви, созданные тысячелетия назад безымянными поэтами Древнего Востока, эллинкой Сафо, римлянами Катуллом и Овидием, воспринимаются в XX веке как отзвуки чувств, по сути своей таких же, как наши.

Дань времени платят неизбежно все, даже самые славные творения духа, но для стихов о любви она минимальна или ее нет совсем. Лирические герои здесь — наши живые собеседники, порой наши двойники, почти мы сами. Вся полнота переживаний, породившая эту лирику, доступна нам и зачастую изведана нами. И голос влюбленного поэта, звучащий из невообразимой дали времен, по-своему и щедро помогает восполнить сегодняшний дефицит счастья.

Почему это происходит — сразу ответить трудно. Борис Пастернак в «Замечаниях к переводам из Шекспира» пишет: «В ряду чувств любовь занимает место притворно смирившейся космической стихии. Любовь так же проста и безусловна, как сознание и смерть, азот и уран. Это не состояние души, а первооснова мира… Самое высшее, о чем может мечтать искусство, — это подслушать ее собственный голос, ее всегда новый, небывалый язык».

И, видимо, высокая степень овладения этим небывалым языком, ритмом и мелодиями этой безначальной космической стихии и есть причина того, что старинные стихи о любви проникают, не постарев, не став уважаемой музейной окаменелостью, к новым народам, в новые эпохи, звучат в переложении на новые наречия, передают свою жизненную силу и красоту новым и новым поколениям любящих и любимых.

Думаю, что в полной мере мы можем это сказать и о средневековой любовной лирике народов Востока, написанной на арабском, персидском, турецком языках. Создавалась она поэтами стран, расположенных на огромном пространстве — от предгорий Гималаев до берегов Атлантики. Стихи, представленные на страницах этой книги, охватывая более двенадцати столетий — период с VI по XVIII век, — тем не менее восходят, на наш взгляд, к одному общему литературно-творческому источнику, из которого вплоть до наших дней черпают мастера поэтического искусства, пишущие о самом человечном из всех человеческих чувств.

…Седьмой век нашей эры. Аравийский полуостров. Юноша Кайс ибн аль-Мулаввах из племени Бену Амир слагает стихи о своей несчастной любви к Лейле, которая отдана в жены другому. Бедуинские поэты Аравии издавна воспевали любовь. Но не знающая пределов страсть к одной-единственной и никем не заменимой женщине, охватившая Кайса и воплотившаяся в его стихах, — нечто дотоле неслыханное, не имевшее аналогий и прецедентов ни в жизни, ни в поэзии.

Любовь эта представляется современникам поэта безумным наваждением, тяжелой болезнью души. Родичи увозят Кайса для исцеления в Мекку, к священному черному камню — Каабе[1]. Но вместо мольбы об избавлении от недуга поэт обращается к богу со стихами, в которых просит не лишать его любви к Лейле, «не исцелять больного», не отлучать от самого важного, по его убеждению, священного завета — любить, от самого бесценного дара, какой может выпасть на долю смертного, ибо он не в силах — не может и не желает — отречься от своего всепоглощающего чувства. «Болезнь» неизлечима, она остается с поэтом до самой кончины. Кайс навсегда входит в арабскую поэзию, а затем и в литературу множества народов под именем Маджнуна — «обезумевшего от любви».

Маджнун — герой бесчисленных и разноязыких песен, стихов, фольклорных повествований. О его любви к Лейле сложены поэмы великими творцами литературы Востока — Низами, Дехлеви, Джами, Навои. В наше время ему посвятили поэмы Аветик Исаакян и Луи Арагон. Имя Маджнуна давно — на Востоке и на Западе — стало нарицательным: так называют верного влюбленного, охваченного неисцелимой страстью.

В чем причина столь поразительного бессмертия юного бедуинского поэта? Вероятно, в том, что --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Любовная лирика классических поэтов Востока» по жанру, серии, автору или названию:

Другой Хайям. Омар Хайям
- Другой Хайям

Жанр: Старинная литература

Год издания: 2014

Серия: Метафизическая поэзия

Другие книги автора «Омар Хайям»:

Восточная мудрость. Омар Хайям
- Восточная мудрость

Жанр: Афоризмы и цитаты

Год издания: 2017

Серия: Подарочная книга на века

Сад любви. Омар Хайям
- Сад любви

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 2017

Серия: Золотая серия поэзии