Библиотека knigago >> Прочее >> Неотсортированное >> Шейк-спир против Иисуса


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1397, книга: Темный инквизитор. В далёких краях
автор: Владик Разящий

Автор: Владик Разящий Жанр: Роман "Темный инквизитор. В далёких краях" — первая книга в захватывающей серии фэнтезийных романов, которые перенесут читателей в мир, полный магии, приключений и опасностей. Главный герой, Аэлиус, является инквизитором, обладающим уникальной способностью видеть зло в сердцах людей. Эта сила делает его изгоем на своей родине, в империи Санкта, но наделяет его невероятными возможностями на чужбине. Когда Аэлиус сбегает из Санкты, он оказывается вдалеке,...

Александр Омельченко - Шейк-спир против Иисуса

Шейк-спир против Иисуса
Книга - Шейк-спир против Иисуса.  Александр Омельченко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шейк-спир против Иисуса
Александр Омельченко

Жанр:

Неотсортированное

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шейк-спир против Иисуса"

ИСТОРИЯ ПСЕВДОНИМА В ПОЛИТИЧЕСКОМ ИНТЕРЬЕРЕ

Читаем онлайн "Шейк-спир против Иисуса". [Страница - 5]

канцелярскими сокращениями».

Нужно добавить, что подпись из дела «Белотт против Монжуа» также соответствует применяемым сокращениям в юридических документах того времени, в которых предлог «per», а также всякое такое буквосочетание в словах сокращалось до написания одной буквы «р». Имя Уильям, которое в документах переводилось на латынь как Willelmus, обычно сокращалось до Willm. Вот пример из документа 1588 года: «Et pdctus chrferus Marley p willm Allen Attorn..», что должно было читаться «Et predictus Christoferus Marley per Willelmum Allen Attornatum». Как видно, подпись Willm Shakp написана в типичных традициях канцелярских сокращений, применяемых клерками, и это позволяет прийти к выводу, к которому пришёл Дитобел, что «подписи Шекспира подписями совсем не являются».

Подобные предположения высказывались и до Дитобела, на что шекспировед и палеограф Семюэл Танненбаум (Tannenbaum) в своей книге «Problems in Shakspere’s penmamship» возразил: «Эти символы «per» находятся не только в отчётах профессиональных писарей, но также с крайней частотой в обычных сочинениях, деловой и частной корреспонденции лиц всех классов общества, людей разных профессий, государственных деятелей, торговцев, поэтов, актеров, и т.п.. Интересные примеры его использования в имени поэта находятся в адресе письма Ричарда Куини(Quiney) к мистеру «Wm.Shakspe»; также в 1598-го года списках держателей зерна в Стрэтфорде: «W Shackespe – x quart’s», а также во многих других документах Стрэтфорда. Не было в те дни необычно для человека или его корреспондента укорачивание его фамилии, как в наши дни укорачивание наших имен, данных при крещении. Спенсер (Spenser) подписывал себя «spser»; Томас Килигрю (Killigrew) сокращал его фамилию до «Killig» в его копии Первого Фолианта Шейкспира».

Упомянутое письмо Куини к его земляку актёру Шексперу, следует заметить, Монд Томпсон опубликовал в сборнике «Shakespeare’s England, том 1» (1916), включив туда фотокопию письма, и даёт совсем другую расшифровку имени адресата (Wm.Shackespere).

Танненбаум говорит, что подпись Willm Shakp «присоединена к показаниям под клятвой, включающим его имя, и согласно юридическому использованию того дня такое показание должно быть подписано свидетельствующим. Если свидетель был не в состоянии поставить подпись, он должен был бы сделать то, что было бы известно как его «отметка». Подпись не соответствует почерку никому из двух клерков или экзаменаторов, которые брали показания поэта; нет ничего, например, слов «signum ejus» (отметка этого), или крест или другая сформированная отметка, рядом или возле подписи, что любым путем имеет сходство или должно быть принято за «отметку» неграмотного человека; написание несет прочное индивидуальное сходство на другие подписи поэта и привычка написания в них та же».

Это возражение Танненбаума было ответом на высказывание сэра Джорджа Гринвуда (Greenwood), в его брошюре «Shakespeare’s handwriting», относительно подписи Шекспера как свидетеля, «что невозможно не заметить большое чернильное пятно под буквой «s», и это уже было предположено некоторыми, что, таким образом, свидетель считал, что его перо так признало сокращенную подпись, написанную для него другим судебным чиновником или нотариусом, поскольку каждый склонен, в настоящее время, утверждать одним пером, признание подлинности одного «акта и дела». Практика из старого Суда Тяжб, о котором мы ничего не знаем, должна была быть очень свободна в разрешении сокращенной подписи..».

Возвращаясь к покупке дома в Блэкфрайерсе, рассмотрим странные сокращения на купчей и закладной, подписание которых отделяют, судя по дате, сутки, а скорее всего, только время необходимое на составление нового документа, то есть закладной, так как заклад оформлялся на сумму недостающую к полной сумме, должной быть уплаченной за дом. В купчей, например, сэр Эдуард Монд Томпсон обнаруживает полную подпись, но делает при этом вывод, что подписант не имел навыков вписывать слова в ограниченное пространство, из-за чего буква «r» не помещается в строку, хотя он всё равно её находит в чернильной точке. «Когда мы обращаемся к закладной, мы естественно ожидаем, что найдем одинаковость подписи с той самой купчей, выполненной только днём ранее»,- пишет он далее.- «Это, следовательно, приводит в удивление, когда находим различие. Конечная «r» здесь опущена, и подпись устанавливает «Wm Shakspe», хотя есть место для отсутствующей буквы в пределах этикетки. Здесь любопытный пример человека, подписывающего его имя в двух

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.