Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> "Собачья работа" (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1764, книга: Братский круг 2 (СИ)
автор: Вячеслав Юшкин

Вячеслав Юшкин Альтернативная история "Братский круг 2 (СИ)" - второй роман эпической серии Вячеслава Юшкина, исследующей альтернативный исторический путь России после Октябрьской революции. В продолжении "Братского круга" захватывающее повествование переносит читателя на двадцать лет вперед, в 1958 год. Советский Союз, победив в Великой Отечественной войне, стал мировой сверхдержавой, но внутри страны нарастает недовольство и зарождается оппозиция. Главный герой,...

(Calime) - "Собачья работа" (СИ)

"Собачья работа" (СИ)
Книга - "Собачья работа" (СИ).    (Calime)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Собачья работа" (СИ)
(Calime)

Жанр:

Любовная фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Собачья работа" (СИ)"

Его работа - верно служить Келегорму, но долг предписывает защищать Лютиэн, которую восхищенный красотой принцессы Куруфин, вопреки всему, хочет сделать своей наложницей. Келегорм же хочет жениться на дориатской принцессе, чтобы породниться с самим Тинголом. Валинорский волкодав Хуан решает не допустить вражды, которая вот-вот разгорится между братьями-феанорингами с появлением в Нарготронде дориатской колдуньи...


Читаем онлайн ""Собачья работа" (СИ)". Главная страница.

========== Часть 1 ==========

Как он смотрел на нее! Как смотрел!.. Хуан даже не поверил поначалу, что Курво может настолько восхищенно взирать на деву. О, разумеется, Госпожа не какая-нибудь смазливая дочка очередного лесного князька из нандор или авари, выросшая среди диких лесов Восточного Оссирианда! Дочь Эльвэ Среброманта и майэ Мелиан…

Если бы Хуан был эльда или атан, он бы сказал, что дориатская принцесса бесподобна, волшебна, лучезарна, ослепительна… Он бы сравнивал ее совершенство со звездами Варды и превозносил до вершины Таникветиль ее красоту. Но поскольку он был рожденным в чертогах Тавроса валинорским волкодавом, то ясно видел, что Госпожа прелестна, проста в обращении и легка, словно лист на липовой ветке.

При первой же встрече с ней Хуана поразила не столько ее совершенная красота, какую ему доводилось видеть в чертах многих эльдиэр Амана, сколько нежная свежесть словно подсвеченных особым внутренним светом черт. В Лютиэн была та непередаваемая, завораживающая прелесть, смешанная с дыханием неугасимого пламени жизни, которая делала ее милее сердцу и прекрасней взору, чем любая из признанных красавиц Валинора. Она трепетала и светилась, маня и притягивая к себе, словно пламя свечи на порывистом ветру. В ее прозрачных серебристо-синих глазах Хуан прочел гордое сердце и отчаянно-своевольный нрав.

Прошло уже два дня, как Госпожа была привезена ими в Нарготронд и поселилась в комнатах по соседству с покоями, отведенными Хозяину. Все это время Хуан, доселе не имевший привычки торчать целыми днями внутри королевских чертогов, старался не упускать из виду Курво. Последний же, вместо того, чтобы по обыкновению запереться в выделенной ему мастерской в компании Тьелпе и подмастерьев, беспрестанно крутился в покоях Хозяина.

Такое поведение показалось Хуану подозрительным. Его подозрения усилились после разговора за утренней трапезой, к которой присоединилась и Госпожа.

— Ты не передумала отправиться с нами на прогулку по городу? — спросил, нехорошо ухмыльнувшись, Курво.

— Мы готовы показать тебе все здешние красоты, — вторил брату Хозяин. — Поверь, здесь тоже есть на что взглянуть… Нарготронд был воздвигнут согласно примеру Менегрота и мало чем уступает ему в том, что касается архитектурных изысков.

Хуан, лежа поодаль у горевшего камина, чутко прислушивался к их беседе.

— У меня нет ни времени, ни желанья бродить по здешним улицам, — ответила Госпожа, глядя в тарелку. — Я спешу. Скажите лучше, могу ли я рассчитывать на вашу помощь?

— Разумеется, — ответил Курво. — Мы все к твоим услугам. Но ты должна дать нам возможность все подготовить к выступлению…

— Нужно собрать немалое воинство, чтобы отправиться в поход на островную цитадель, — поддержал его Хозяин. — Мы хотим заручиться поддержкой здешнего народа, а это может занять некоторое время…

— Верните мне мой плащ! Я должна как можно скорее найти Берена! — воскликнула, перебив его, Госпожа и вскочила на ноги.

В тот же миг оба брата, как один, поднялись с мест и шагнули к полуоткрытой двери, ведущей в общий коридор. До того притворявшийся дремавшим Хуан резко поднял голову и насторожился.

— Не спеши, моя леди, — хладнокровно оскалился Курво и с шумом захлопнул дверь. — Ты еще не изведала сполна наше радушие и гостеприимство.

— Здесь, в Нарготронде, ты под нашим покровительством, — встав напротив плотно закрытой двери, назидательно молвил Хозяин. — Ты ведь не захочешь обидеть владык города, отказавшись побыть еще немного нашей желанной гостьей?

— Довольно! — топнула ногой Лютиэн. — Теперь я намерена уйти. Медлить нельзя! Берен в беде! Ему грозит смерть, если я не потороплюсь!

— Подумай, на какие жестокие лишения и ужасные опасности ты себя обречешь, отправившись одна за твоим атаном, — не отступался, используя все унаследованное от отца красноречие, Курво. — Ты очень рискуешь, если уйдешь сейчас. В одиночку ты не поможешь ему, но можешь угодить в плен к Гортхауру и его оркам.

— И променять один плен на другой?! — зазвенел в ответ ее возмущённый голос.

Побледнев, Госпожа отступила на шаг. Взор ее затуманился злыми слезами. Не дожидаясь ответа, в гневе она выбежала на застекленную

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.