(La donna) - Лазейка из Сторибрука (СИ)
Название: | Лазейка из Сторибрука (СИ) | |
Автор: | (La donna) | |
Жанр: | Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Лазейка из Сторибрука (СИ)"
После падения Проклятия Сторибрук по-прежнему изолирован от внешнего мира. Мистер Голд ищет способ выбраться из города: где-то в мире без магии находится его сын. В один прекрасный день желание мага осуществляется, и Голд оказывается за пределами проклятого города: в здравом уме, твёрдой памяти при магии и при ломбарде, но в Лохду!.. Как будут складываться отношения волшебного ростовщика с жителями шотландского захолустья?
Читаем онлайн "Лазейка из Сторибрука (СИ)". [Страница - 77]
— А нам что делать? — спросила Александра.
Голд не ответил ей, он боялся прерывать заклинание.
— Помолчать, — сказал МакИвер у него за спиной, и Голд ощутил мимолётную благодарность. Он знал, что кинжал искушает своего владельца не меньше, чем раба. И пока Джон МакИвер выдерживал это искушение, даже лучше, чем Голд мог предположить, когда в минуту отчаяния доверился ему.
Голд переносил на Камень иероглиф за иероглифом. Места было не так много, а заклинание было длинным. И к моменту, когда последний, 52 значок был начертан — мел почти полностью скрошился у Голда в пальцах, а ладони были мокры уже от пота. Он взглянул на камень, на завесу водопада, и… Ничего сверхъестественного не происходило.
— Может быть, ты где-нибудь ошибся?
Изобель склонилась над камнем, проверяя точность… Но ошибок не было.
Голд легко поднялся на ноги и привлёк девушку к себе.
— Знаете, Лохду не самое худшее из тех мест, где мне приходилось бывать, и если остаток жизни мне придётся провести здесь безвылазно, — обратился он ко всем присутствующим, — то это не так уж и страшно… Особенно, если ты будешь со мной, — добавил он уже тише, для одной Изобель, и девушка потянулась к нему за поцелуем.
Что ж, ни для кого не было секретом, что они «вместе», и что машина Голда уже давно прочно обосновалась в полисаднике за домом молодой журналистки. Но всё равно, под взглядами сына, невестки и МакИвера, Голд почувствовал себя смущённым. И поцелуй вышел робким и несмелым.
— Ни хрена себе! — воскликнул Хэмиш и Голд устремил на сына укоризненный взгляд. Он, конечно, понимал, что слишком стар для Изобель, но…
— Ну, — проговорил он мягко, — ты же не думал, что мы будем прятаться вечно…
На лице Хэмиша застыла гримаса ужаса. Александра сделала шаг вперёд и тыча пальцем в сторону камня запинаясь проговорила:
— Т-там-м.
Голд обернулся.
Все слова силы, которые он написал на камне исчезли. На их месте переливался и светился сапфировым цветом один знак, словно проступивший сквозь стёртую поверхность песчанника. Посох с голубой петлёй в извершии. АНКХ. Знак жизни. «И воды», — молнией пронеслось в голове у Голда. Так вот почему именно тут скунский камень обрёл такую силу. Водопад, подземное озеро — всё это пробуждало спящую в нём магию.
— Анкх, — проговорил он вслух.
И вдруг из завесы водопада в пещеру вступила ещё одна женщина. Она не была облачена в египетскую тогу, голова её не была выбрита, нет. На ней были всего лишь джинсы и куртка, и когда она заговорила, слова её прозвучали на английском.
— Не стоит тревожить то, в чём вы так мало понимаете.
Обычная женщина и обычные слова. Вот только вся она словно состояла из голубого переливающегося света.
Голд почти машинально крепче сжал Изобель в объятиях, словно она тоже могла утечь из них голубой струёй. Алекс воскликнула и закрыла собой Хэмиша. И только Джон МакИвер преклонил колени и воздал пришелице почести, подабающие королеве.
— Здраствуй, Скуна, — сказал он просто. — Я человек твоего народа.
— Здравствуй, Джон, — проговорила Скуна в ответ. — Зачем вы меня звали.
— Этот кинжал, — МакИвер вздохнул. — Мы не должны были. Ему не место в твоём камне.
— Да, — согласилась Скуна, и её улыбка озарила голубым светом мрак пещеры. — И камню тоже не место здесь. Вы должны вернуть его…
— Но…
— Его — и моя сила останутся в здешних местах, он пробыл тут достаточно долго. Но теперь — он должен вернуться в замок Шотландских королей.
— Я… выполню твой наказ, — МакИвер говорил тихо, но несмотря на журчание воды, все услышали его.
— Встань, — сказала Скуна повелительно. И когда Джон МакИвер поднялся протянула ему руку. — Вот твой кинжал, — и в этот миг крис с запрятанным в узоре именем «Румпельштильцхен» действительно оказался в её ладони. — Можешь забрать его.
— Он не мой. Отдай его тому, кому он действительно принадлежит.
Голд разорвал объятия: — Тебе не обязательно, — шепнул он на ухо
--">