(La donna) - Лазейка из Сторибрука (СИ)
Название: | Лазейка из Сторибрука (СИ) | |
Автор: | (La donna) | |
Жанр: | Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Лазейка из Сторибрука (СИ)"
После падения Проклятия Сторибрук по-прежнему изолирован от внешнего мира. Мистер Голд ищет способ выбраться из города: где-то в мире без магии находится его сын. В один прекрасный день желание мага осуществляется, и Голд оказывается за пределами проклятого города: в здравом уме, твёрдой памяти при магии и при ломбарде, но в Лохду!.. Как будут складываться отношения волшебного ростовщика с жителями шотландского захолустья?
Читаем онлайн "Лазейка из Сторибрука (СИ)". [Страница - 76]
========== Скунский камень ==========
На небе собирались свинцовые тучи, но это не казалось Голду дурным знаком. Не это, не это. Дурным знаком ему казалась наполнявшая его щемящая нежность. Его сын казался таким счастливым, и кажется, Бею удалось то, что самому Голду на протяжении всех его жизней давалось так трудно. Он обрёл самого себя, так полно, как это вообще возможно. И если путь к этому лежал через волшебный боб, проклятый остров и годы сиротства, то… Возможно, это стоило раскаяния, но не сожалений.
Даз бегал кругами в высокой жёсткой траве и со звонким тявканьем прижимая голову к земле возвращался к спутникам, чаще всего к Изобель: он уже успел усвоить, что его хозяин довольно тяжёл на подъём. Девушка, смеясь, склонялась над пёсиком и выбирала из его жёсткой шёрстки головы чертополоха, оборачивалась на отставшего от группы Голда и замедляла шаг, в ожидании, что он её нагонит. Голд улыбался ей и махал рукой, мол, не обращай на меня внимания. И дело было не в том, что негнущиеся резиновые сапоги замедляли ход. Он знал, что если они пойдут рядом, Изобель угадает его настроение, и заразится от него этой нежностью и тоской. А они не к добру. Ей не обязательно знать, что счастье — это мгновение, что верить ему нельзя. И сейчас, когда они подошли так близко к ответам, Голду всё сильнее казалось, что эти ответы ему не понравятся. Не предвидение, предчувствие. Или скорее неверие в своё счастье? Много ли он его видел. И разве — заслужил?
Уже у водопада он наконец нагнал остальных, и Изобель взяла его за руку — ему хватило нескольких недель, чтобы привыкнуть к тому, что ей так же необходимо касаться его, как ему — её. Голд опустил глаза.
— Ну, что, ты боишься? — спросила его девушка.
Голд усмехнулся:
— Сейчас ты скажешь, чтобы я не боялся и пообещаешь, что всё будет хорошо.
Изобель склонила голову:
— Нет. Я всего лишь хотела предложить тебе побояться вместе. Это лучше чем в одиночку. — Она крепче сжала его пальцы. — Думаешь, мне не страшно потерять тебя?
— Нам всем страшно, — подал голос Хэмиш. — Пап, я не затем столько лет ждал, когда ты меня отыщешь, чтобы нам потерятся снова.
— Дети переживают своих родителей — это нормальный ход жизни, — криво улыбнулся Голд. — Вот если наоборот, тогда это действительно можно назвать трагедией.
— Мы что, так и будем здесь стоять и выяснять отношения? — вернул всех к реальности МакИвер. — Или всё-таки зайдём?
— Даже не знаю, — протянул Хэмиш и первым ступил за завесу водопада.
За ним последовали и остальные.
В полумраке пещеры ничто не изменилось, только холод чувствовался острее. Даже Голд, несмотря на недавно вернувшуюся к нему неуязвимость, ощутил как по телу пробежал озноб.
МакИвер и Хэмиш достали камень и поставили его на возвышение.
— Можно начинать? — спросил МакИвер с завидной невозмутимостью.
— Нет, — покачал головой Голд. — Надо подождать, когда камень обсохнет. Или обсушить его самим.
Он достал из кармана носовой платок и в установившейся благовейной тишине несколько раз обтёр Камень. Когда наконец платок стал совершенно мокр, а Камень относительно сух, МакИвер снова заговорил:
— Ну, что, пора читать ваше заклинание? Слова жизни?
— Пора, — согласился Голд хрипло. — Только мы не сможем его прочесть. Ни я, ни Изобель, ни кто-либо ещё из присутствующих.
— Это почему? — в голосе МакИвера наконец прорезалась некоторая обеспокоенность.
— Египетские иероглифы расшифрованы, и мы можем понимать смысл написанного, — пояснил Голд. — Но никто не знает, как именно звучали слова жизни. Никакие самые продвинутые египтологи в этом нам не помогут.
— Что? — переспросил Хэмиш. — Ради чего тогда мы всё это затеяли? В чём подвох.
— Мы, — Голд вынул из кармана мел, — не можем произнести заклинание. Но мы можем его начертать.
— И это сработает?
Голд пожал плечами и встал на колени перед камнем. Ему не пришлось говорить Изобель, чтобы она дала ему фото, она сама вынула их из своей
--">