Библиотека knigago >> История и археология >> История России и СССР >> Вести-Куранты. 1656 г., 1660—1662 гг., 1664—1670 гг. Ч. 1. Русские тексты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2351, книга: «Не все то золото…»
автор: Алексей Николаевич Алексеев

Документальная литература Книга "Не все то золото..." погружает читателя в увлекательный мир истории и археологии. Автор Алексей Алексеев, известный историк и археолог, делится своими исследованиями и открытиями, связанными с древним городом Болгар, некогда процветавшим на территории нынешнего Татарстана. Алексеев представляет захватывающий рассказ об археологических раскопках и ценных артефактах, обнаруженных на месте городища. Каждая находка — это маленькая частица головоломки,...

Академия наук СССР - Вести-Куранты. 1656 г., 1660—1662 гг., 1664—1670 гг. Ч. 1. Русские тексты

Вести-Куранты. 1656 г., 1660—1662 гг., 1664—1670 гг. Ч. 1. Русские тексты
Книга - Вести-Куранты. 1656 г., 1660—1662 гг., 1664—1670 гг. Ч. 1. Русские тексты.   Академия наук СССР  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вести-Куранты. 1656 г., 1660—1662 гг., 1664—1670 гг. Ч. 1. Русские тексты
Академия наук СССР

Жанр:

История России и СССР

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Рукописные памятники Древней Руси

Год издания:

ISBN:

9785955103266

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вести-Куранты. 1656 г., 1660—1662 гг., 1664—1670 гг. Ч. 1. Русские тексты"

Очередное издание «Вестей-Курантов», выпускаемое в двух частях, охватывает архивные материалы, относящиеся к 1660—1670 гг. Основной корпус издания составляют переводы и пересказы сообщений из зарубежной прессы, выполнявшиеся для русского царя и его приближенных работниками Посольского приказа. Широкое использование этих текстов в научных целях было затруднено не только тем. что они написаны скорописью, ио и вследствие запутанности и плохой сохранности соответствующих архивных единиц и невыясненности их истории. В первой части издаются тексты курантов 1660—1670 гг. с комментариями, научным исследованием и разнообразными указателями. Во второй части впервые публикуются иностранные оригиналы русских курантов — в основном, печатные газеты и брошюры на немецком, нидерландском, польском и латинском языках. Публикация этих текстов на основе всестороннего источниковедческого исследования делает их доступными для исследователей-лингвистов и историков, а также для всех, кто интересуется русской и всемирной историей.

Читаем онлайн "Вести-Куранты. 1656 г., 1660—1662 гг., 1664—1670 гг. Ч. 1. Русские тексты". [Страница - 3]

документов. Только одна
единица из этого перечня была перемещена В. Г. Демьяновым на новое,
хронологически правильное, место в рукописи издания в соответствии с
новой датировкой, получив «литерный» номер 65а. При подготовке рукописи В. Г. Демьянова к печати у издателей уже не было возможности менять
последовательность текстов, так как изменение их нумерации повлекло
бы необходимость полной переработки словоуказателей. Лишь документу
под номером 65а был присвоен соседний № 64, освободившийся в связи с
тем, что описанные в этом документе события относятся, как выяснилось,
к 1686 г.
В ходе работы над изданием курантов 1660–1670 гг. были обнаружены
документы более раннего времени, не включенные в предшествующие тома
«Вестей-Курантов». Те из них, для которых удалось отыскать европейские
оригиналы, публикуются в составе единицы под номером 0.
В настоящем издании перепечатывается под номером 36а текст об
иудейском ложном мессии Саббатае Цви, опубликованный в В-К V
(26.71–72). Основанием для перепечатки текста служит то, что соответствующие листы рукописи в В-К V были ошибочно датированы 1656 г. —
между тем, как установила И. Майер, они датируются 1665 г.3 Во второй
части настоящего издания публикуется обнаруженный И. Майер оригинал
этого текста (№ 20). Издатели сочли целесообразным собрать все сообщения о Саббатае Цви в одном издании. При этом лексика перепечатываемого
текста в указателях к В-К VI не приводится, поскольку она уже представлена в издании В-К V.
Издатели отказались от применявшейся в предыдущих выпусках практики присвоения публикуемым единицам условных названий4, поскольку
такие названия, как правило, не дают представления о происхождении и
содержании документов.
3
4

См. ч. 2, раздел 3.5.1, с. 110–117 настоящего издания.

Ср. «Перевод печатных листов с вестями из разных мест» (В-К V, с. 60), «Перевод немецких курантов с вестями о событиях из Венеции, Парижа, Вены, Копенгагена, Венгрии, Гданьска, Королевца и других мест» (В-К V, с. 99) и т. д и т. п.

8

От редактора

Непросто определить вклад каждого участника в коллективную работу, которую издателям пришлось предпринять для подготовки труда
В. Г. Демьянова к изданию. Следует, однако, отметить, что кропотливая работа по разбору архива издания и анализу компьютерных файлов
была проведена С. М. Шаминым, которым осуществлено и историкоархеографическое исследование материала и написано Введение.
Е. А. Подшивалова выполнила работу по унификации компьютерного набора текстов и провела их сверку и правку по рукописям, а также внесла в
микротексты информацию об иностранных оргиналах и выполнила проверку указателя слов и перечня наименований, не вошедших в указатели
личных имен и географических названий. Ингрид Майер участвовала
в обсуждении и редактировании работы на всех ее этапах. Кроме того,
И. Майер коренным образом переработала составленный В. Г. Демьяновым указатель географических названий, идентифицировав путем дополнительных разысканий подавляющее большинство названий.
В Приложении помещены тексты, которые являются черновиками к беловым текстам, помещенным в основном корпусе издания. Информация о
соотношении черновых и беловых текстов содержится во Введении и иллюстрируется таблицей 9.
На тексты № 1–3, 5–6 В. Г. Демьянову указала Е. И. Кобзарева.
Издатели приносят благодарность Т. Ф. Ващенко за техническую помощь В. Г. Демьянову в подготовке рукописи.
А. М. Молдован

Введение
Куранты 1660-х годов имеют существенное отличие от аналогичных
текстов предыдущего времени. В первой половине XVII в. иностранные газеты попадали в Россию лишь изредка. В документации Посольского приказа их не выделяли как самостоятельный источник внешнеполитической
информации. В 1660-х гг. картина существенно меняется. Русское правительство начинает активно использовать сведения иностранных информационных изданий. Августин Мейерберг, посланник императора Священной
римской империи германской нации Леопольда I к Алексею Михайловичу,
находившийся в Москве в 1661–1662 гг., писал: «...при переговорах они
оказываются самыми непостоянными. Особливо потому, что наибольшая
важность доказательств зависит у них только от известий, напечатанных в
«еженедельных Меркуриях» прусаков и голландцев, занесенных в Москву,
да еще в превратном виде, иноземными купцами; они слушают их точно
ответы с --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Вести-Куранты. 1656 г., 1660—1662 гг., 1664—1670 гг. Ч. 1. Русские тексты» по жанру, серии, автору или названию: