Библиотека knigago >> Формы произведений >> Повесть >> Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1893, книга: Новый Мурзилка
автор: Пальмер Кокс

"Новый Мурзилка" - это классическое произведение детской литературы, которое продолжает очаровывать читателей всех возрастов. Первоначально опубликованный в 1889 году, этот сборник комиксов о проделках озорного гнома Мурзилки и его друзей остается актуальным и сегодня. Художественный стиль Кокса представляет собой восхитительное сочетание юмора и изящества. Его рисунки изображают выразительных персонажей, попавших в забавные и часто абсурдные ситуации. Каждая страница наполнена...

Дмитрий Николаевич Голубков - Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского)

Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского)
Книга - Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского).  Дмитрий Николаевич Голубков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского)
Дмитрий Николаевич Голубков

Жанр:

Историческая проза, Повесть

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Советский писатель

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского)"

В книге "Недуг бытия" Дмитрия Голубкова читатель встретится с именами известных русских поэтов — Е.Баратынского, А.Полежаева, М.Лермонтова.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как:

Читаем онлайн "Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского)". [Страница - 173]

пациента. Дети, бросились к постели — и застыли в ужасе.

— Е morto [183],- испуганно прошептал доктор.

— Нет, нет! — вскричал Левушка и, упав перед отцом на колени, стал растирать его ледяные ноги.

— Morte per emozione, — пробормотал лекарь полувопросительно.- Il signore era poeta… [184]

Примечания

1

Название тамбовского имения Баратынских.

(обратно)

2

Море (итал.).

(обратно)

3

Ну и славно (итал.).

(обратно)

4

О, изверги, изверги! (итал.).

(обратно)

5

Перед ними шел златоволосый юноша с лазурными глазами… (итал.).

(обратно)

6

Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (итал.).

(обратно)

7

Ах, это такая глупость! (франц.)

(обратно)

8

Язычники обожествляли творение более, чем творца (франц).

(обратно)

9

Ах, это так убого! (франц.)

(обратно)

10

"Нравственные сказки" (франц.).

(обратно)

11

Ах, этот новый сатана… Сатана бедного отца Василия… (франц.)

(обратно)

12

Мой маленький (франц.).

(обратно)

13

Совсем немножко! Прошу вас… (франц.)

(обратно)

14

Евгений! Да где же он? (франц.)

(обратно)

15

Я нигде… нигде, нигде… (франц.)

(обратно)

16

Род алебарды.

(обратно)

17

Право человека (франц.).

(обратно)

18

Экстравагантно (франц.).

(обратно)

19

Мой бог (франц.).

(обратно)

20

Матушка, я хотел бы восславить добродетели, дарованные вам при рождении божественной десницей. Возможно ли устоять, созерцая вашу доброту, вашу кроткую, нежную душу, ваш ум, вашу красоту? Мне приходят на ум имена Флоры, Венеры, Психеи, Минервы и Авроры, но увы!..

Не кощунственно ли сравнивать с чем-либо существо столь правдивое, прекрасное и доброе…

(обратно)

21

Не гарцуй! (т. е. не выламывайся. Франц. идиома.)

(обратно)

22

Пожалуйста, Павел, продолжайте (франц.).

(обратно)

23

Моя тетя (франц.).

(обратно)

24

Очаровательно… Очаровательно, мой маленький парижанин (франц.).

(обратно)

25

Господин (франц.).

(обратно)

26

Нет, господин Лельо (франц.).

(обратно)

27

О, это — страшное прегрешенье! (франц.)

(обратно)

28

О, это человек великих возможностей! (франц.)

(обратно)

29

Мое дорогое дитя… Мой ангел… (франц.)

(обратно)

30

Дядя, но почему… (франц.)

(обратно)

31

Оставим об этом (франц.).

(обратно)

32

О, дорогой дядюшка! Оставим об этом… Ради бога… (франц.)

(обратно)

33

Идите сюда, Евгений! Я ищу вас повсюду! (франц.)

(обратно)

34

Не так ли? (франц.)

(обратно)

35

Извините мою откровенность (франц.).

(обратно)

36

Я очень дорожу вашим мнением (франц.).

(обратно)

37

Очаровательно (франц.).

(обратно)

38

Да, сударь (франц.).

(обратно)

39

Продолжайте, однако (франц.).

(обратно)

40

Кстати (франц.).

(обратно)

41

Мой дорогой (франц.).

(обратно)

42

Как император Тит (франц.).

(обратно)

43

Сорт табака

(обратно)

44

Спокойствие! (нем.)

(обратно)

45

Знаете ли вы, что это жжется? Знаете ли вы? (франц.)

(обратно)

46

С досады (франц.).

(обратно)

47

Не так ли? (франц.)

(обратно)

48

Но что же, однако… (франц.).

(обратно)

49

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.