Библиотека knigago >> Формы произведений >> Повесть >> Нильские тени


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1609, книга: Последний английский король
автор: Джулиан Рэтбоун

"Последний английский король" захватывающая историческая проза, написанная Джулианом Рэтбоуном, которая исследует драматическую судьбу Ричарда III, последнего короля из династии Плантагенетов. Эта книга - мастерское переплетение исторических фактов и вымысла, которое увлекает читателей в бурный мир пятнадцатого века. Действие книги происходит на фоне Войны роз, ожесточенного конфликта между Домами Йорков и Ланкастеров за английский престол. В центре повествования - Ричард III,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эдвард Уитмор - Нильские тени

Нильские тени
Книга - Нильские тени.  Эдвард Уитмор  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Нильские тени
Эдвард Уитмор

Жанр:

Современная проза, Контркультура, Повесть

Изадано в серии:

Иерусалимский квартет #3

Издательство:

Интернет-издательство «Stribog»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Нильские тени"

Третья книга цикла «Иерусалимский квартет».

Читаем онлайн "Нильские тени". [Страница - 175]

некий.

(обратно)

35

В ту пору коробки передач ещё не имели синхронизаторов.

(обратно)

36

L'homme engag.

(обратно)

37

The Annual Battle for the Fleshpots of the Nile.

Fleshpots — Злачные места.

Flesh pot — Горшок для мяса — очевидно, подразумевается победный кубок.

(обратно)

38

True Cairen — истинный каирец.

(обратно)

39

He'squiet — он кальмар, hes squiet — он тихий.

(обратно)

40

Spahi.

(обратно)

41

HAY.

EYES TIE — ED DRAGIN COTTUN ROUN.

COTTUN AINT FAYROW,

EYE EM.

(s) ZIWAR UF DA DELTER. MI, ZATS ALL.

(обратно)

42

The Dragomen and Touts — драгоманы и зазывалы — theDTs — the dts — белая горячка.

(обратно)

43

У автора: Sic semper Ahmadus — Sic semper tyrannis — «так всегда [происходит] с тиранами».

(обратно)

44

Особый церковный суд католической церкви под названием «Инквизиция» был создан в 1215 году папой Иннокентием III, хотя с ересью сражались всю историю церкви.

Данте писал «Комедию» приблизительно с 1308 по 1321 годы, и в 19-ой песне запихал в горящее масло папу Николая III, сверху уготовил место для Бонифация VIII, а потом обещал пробку — Климента V:

«Из каждой ямы грешник шевелил

Торчащими по голени ногами,

А туловищем в камень уходил.

У всех огонь змеился над ступнями;

Как если нечто маслистое жгут

И лишь поверхность пламенем задета, —

Так он от пят к ногтям скользил и тут».

— перевод М. Лозинский

Хотя Уитмор мог иметь ввиду что-то иное; бес его знает.

(обратно)

45

Within the universal mystery sometimes given the name of history.

(обратно)

46

«…Спустилась ночь, а варвары не прибыли.

А с государственных границ нам донесли,

что их и вовсе нет уже в природе.

И что же делать нам теперь без варваров?

Ведь это был бы хоть какой-то выход».

— Константинос Кавафис, житель Александрии «В ожидании варваров» — перевод Софьи Ильинской.

(обратно)

47

The Free Officers.

(обратно)

48

Савл на пути в Дамаск.

(обратно)

49

И его рука была сильна на мне, как хорошая сторона его имени, а «stern part» — корма, задняя часть, огузок.

(обратно)

50

The Australian and New Zealand Army Corps.

(обратно)

51

За типографскую раскладку клавиатуры спасибо ilya-birman-typolayout-3.4

(обратно)

52

The Jewish Agency — сионисты, союзники со своим интересом.

(обратно)

53

Section A.M. for Asia Minor.

(обратно)

54

Judge — судья.

(обратно)

55

To be in intelligence — быть в разведке, to be intelligent — умный, сообразительный, смышлёный, интеллигентный.

(обратно)

56

Bir Hacheim, Free French, Jewish Brigade.

(обратно)

57

Помело — здесь цитрусовое, сферическое, гандбольно-мячикообразное.

(обратно)

58

7-тысячный египетский гарнизон полёг в Хартуме во главе с генералом Чарльзом Гордоном. — сомнительный юмор в телеграмме, весьма.

(обратно)

59

The doctor be changed — заменим доктора; the doctor be hanged — доктор будет повешен.

(обратно)

60

Put on air s — выходит в эфир с; put on airs — проветриться.

(обратно)

61

Started peeling grapes and dipping them here and there — начал чистить виноград и макать его туда-сюда.

(обратно)

62

2-ая глава: «Так бармен его описывает. Призрачная фигура в лохмотьях, араб, худой, маленький, облепленный пылью и грязью, волосы спутаны, глаза выпучены, как бывает при Базедовой болезни. По словам бармена, он выглядел как отшельник из какой-нибудь пу́стыни. Казался сумасшедшим, царапал воздух и издавал странные хрипы, как будто задыхался. Армянин заказал кофе, и оба сели в углу»; — 4-ая глава: «Два ряда массивных идеальных белых зубов внезапной улыбкой мелькнули на его лице».

(обратно)

63

Buber — Мартин Бубер (1878, Вена — 1965, Иерусалим) — еврейский экзистенциальный философ, теоретик сионизма, близкий к иудейскому религиозному анархизму — см. энциклопедию, если интересно, а я понятия не имею что это значит. А, «семь раз был номинирован на Нобелевскую премию по литературе». О как.

(обратно)

64

Uncounted sums of Bulgarian leva and Rumanian bani and Turkish paras.

I was in the Paras --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Нильские тени» по жанру, серии, автору или названию:

Сестра тени. Люсинда Райли
- Сестра тени

Жанр: Современная проза

Год издания: 2020

Серия: Семь сестер. Мировые хиты Люсинды Райли

Другие книги автора «Эдвард Уитмор»:

Иерусалимский покер. Эдвард Уитмор
- Иерусалимский покер

Жанр: Современная проза

Год издания: 2005

Серия: Иерусалимский квартет

Нильские тени. Эдвард Уитмор
- Нильские тени

Жанр: Повесть

Год издания: 2021

Серия: Иерусалимский квартет