Эдвард Уитмор - Нильские тени
Название: | Нильские тени | |
Автор: | Эдвард Уитмор | |
Жанр: | Современная проза, Контркультура, Повесть | |
Изадано в серии: | Иерусалимский квартет #3 | |
Издательство: | Интернет-издательство «Stribog» | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Нильские тени"
Третья книга цикла «Иерусалимский квартет».
Читаем онлайн "Нильские тени". [Страница - 173]
For what? What? It's a regular Whatley, that's what.
Colly came to call and we put up our feet and talked about it.
Такие конструкции перевести не удалось. Когда переводчик встретил первую в главе 7, было уже поздно менять фамилии персонажей; давать им говорящие имена. Кстати, отец дал Стерну имя явно в честь вифлеемской Звезды, и в переводе подошло бы «Штерн» (так я думал); но имя ему дали в первой книге четырёхтомника и Уитмор потом обыгрывал «суровый», серьёзный, стойкий.
И снова кстати: есть «Александрийский», «Иерусалимский»(этот) и «Неаполитанский» квартеты.
Книжку Аськин не читал, а переводил последовательно — главу за главой, между иными делами сначала расходуя на каждый чистовой вариант примерно неделю. А позже — день, два, ну три от силы.
Кое-где, убрав в одном месте главы то, что не смог или не счёл нужным передать авторское, переводчик принял решение взамен вставлять подобное, пусть и в другом месте главы, сохраняя насыщенность: «девственного табака» — tabacco of Virginia в оригинале нет, «он смотрел на армянский ковёр с грустным выражением лица» и тп.
Однако, старался не злоупотреблять.
Далее: неимоверно тягучий китч, — лубок, комикс, — можно счесть за пресловутый «английский юмор», только вот автор — американец. Переводчик смягчил эти мультики как сумел.
Порою, когда у меня от авторских выкрутасов просто не было слов цивильного языка, я исследовал свой пуп и срывался на использование того лексикона, выражениями из которого отгоняют чертей. Взрослый читатель, полагаю, «поймёт и простит».
Это, опять кстати, отпугнёт ханжей; обожающих вот такое: «б…ь», «выёживаться» и тп. Там, где вместо слов понаставлены точки — это «проза. ру»; не я и не автор. «21+» я указал, не понимаю… ну да ладно.
В части соблюдения примет времени на переводчика повлияла книга «Illuminatus!»; переводчик махнул рукой и не стал слишком заморачиваться, поскольку здесь как раз кстати, — удачно, — астролябия Стронгбоу пересыпает пески столетий.
Там где это не мешает прочтению запятые убраны сознательно. В правописании руководством послужила книга Успенского «Слово о словах» и приведённое Пелевиным в интервью мнение варяга Розенталя.
Да, чуть не забыл: иностранным языкам переводчик не обучен. За «рыбу» спасибо Яндексу:
«Most Most Urgent: Here we go again, old boy. Let's forego tea and keep the Hun on the run. At once, a goggled officer courier signed for the packet of information and climbed into the sidecar of a powerful dispatch motorcycle, driven by an expert heavy-diesel mechanic who was fluent in Malay, also goggled and armed with a Sten gun, two automatics, three throwing knives and a hidden derringer».Это единственный кусок текста, выброшенный целиком; вторая глава — я посчитал это слишком фееричным для начала.«Большинство Наиболее Актуальных: Ну вот опять, старина. Давайте откажемся от чая и сохраним гунны в бегах. Сразу же офицер-курьер в очках расписался за пакет информации и забрался в коляску мощного диспетчерского мотоцикла, управляемого опытным механиком тяжелого дизеля, который свободно владел малайским языком, также в очках и вооруженный пистолетом Sten, двумя автоматами, тремя метательными ножами и скрытым дерринджером».
XII.2018-III.19 гг, вот так — первый блин, АА.
P.S. По тексту, несомненно, есть «косяки»; как без этого? По телеку, вон, рассказывали, что Непальские скульпторы перед продажей отламывают у статуй какую-нибудь часть, — палец там, — нехрен соревноваться в совершенстве с богами. И Аполлон тоже с флейтиста шкуру содрал, жуть.
Примечания
1
Jane.(обратно)
2
Pyry forest.(обратно)
3
«Пальмахников воспитывали в беззаветной вере в Сталина и в Советскую Россию, в преклонении перед Красной армией. ПАЛЬМАХ должен был стать партийной милицией, готовой сделать по слову партии многое (если даже не все!), и он должен был стать основой рождающейся армии рождающегося государства». — Ури Мильштейн «Рабин: рождение мифа».(обратно)
4
Хагана — (оборона, защита) — сионистская военная организация в Палестине, существовала с 1920 по 1948 год. (обратно)5
Критская воздушно-десантная операция, в зарубежной историографии — Сражение на Крите (нем. Luftlandeschlacht um Kreta; греч. Μάχη της Κρήτης), в немецких планах — операция «Меркурий» --">Книги схожие с «Нильские тени» по жанру, серии, автору или названию:
Кристиан Крахт - Я буду здесь, на солнце и в тени Жанр: Современная проза Год издания: 2009 |
Светлана Гольшанская - Боги и тени Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Сказание о Мертвом боге |
Кэтрин Бу - В тени вечной красоты. Жизнь, смерть и любовь в трущобах Мумбая Жанр: Современная проза Год издания: 2013 Серия: Психология. Зарубежный бестселлер |
Давид Перецович Маркиш - В тени Большого камня Жанр: Современная проза Год издания: 1986 |
Другие книги автора «Эдвард Уитмор»:
Эдвард Уитмор - Синайский гобелен Жанр: Современная проза Год издания: 2004 Серия: Иерусалимский квартет |
Эдвард Уитмор - Шанхайский цирк Квина Жанр: Современная проза Год издания: 2006 |
Эдвард Уитмор - Нильские тени Жанр: Повесть Год издания: 2021 Серия: Иерусалимский квартет |
Эдвард Уитмор - Избранное Жанр: Современная проза Год издания: 2021 |