Библиотека knigago >> Формы произведений >> Сборники, альманахи, антологии >> Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11


В этой книге интересно и с юмором описывается психология людей, слабые стороны которых Чужаки используют для различных воздействий. Кроме этого, каждая глава содержит жизненные уроки, способные вооружить любого читателя.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Памела Сарджент , Густав Фрейтаг , Крис Хамфрис , Генри Триз , Катя Фокс , Людвиг Филиппсон , Джейк Хайт , Руне Пер Улофсон , Франц Салешка Финжгар - Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11

Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11
Книга - Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11.  Памела Сарджент , Густав Фрейтаг , Крис Хамфрис , Генри Триз , Катя Фокс , Людвиг Филиппсон , Джейк Хайт , Руне Пер Улофсон , Франц Салешка Финжгар  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11
Памела Сарджент , Густав Фрейтаг , Крис Хамфрис , Генри Триз , Катя Фокс , Людвиг Филиппсон , Джейк Хайт , Руне Пер Улофсон , Франц Салешка Финжгар

Жанр:

Историческая проза, Исторические приключения, Роман, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология исторической прозы #2023, Антология исторического романа #11

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11"

Настоящий томик "Антологии исторического романа" включает в себя произведения зарубежных авторов, которые своими сюжетами оживляют перед читателем события средних веков. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

1. Генри Триз: Закат викинга (Перевод: Ирина Токмакова)

2. Генри Триз: Мечи с севера (Перевод: Е. Козлова)

3. Памела Сарджент: Повелитель Вселенной (Перевод: Дмитрий Жуков)

4. Руне Пер Улофсон: Хёвдинг Нормандии. Эмма, королева двух королей (Перевод: Екатерина Чевкина, Татьяна Чеснокова, Елена Серебро, Екатерина Игнатьева, Евгения Грищенко)

5. Людвиг Филипсон: Испанский меч (Перевод: Петра Вейнберг)

6. Людвиг Филипсон: Яков Тирадо (Перевод: Петра Вейнберг)

7. Франц Финжгар: Под солнцем свободы (Перевод: Александр Романенко)

8. Катя Фокс: Меч короля (Перевод: Леся Малая)

9. Густав Фрейтаг: Инго и Инграбан

10. Джейк Хайт: Осада (Перевод: Дмитрий Могилевцев)

11. Крис Хамфрис: Армагеддон. 1453 (Перевод: А Посецельский)



                                                                            

Читаем онлайн "Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11". [Страница - 2]

как эта палка, еще до захода солнца!

– Хокон Красноглазый уже отчалил от берега, – опасливо заметил раб. – Тебе пришлось бы оседлать лебедя, если ты хочешь догнать его. Нам следует поспешить в деревню, чтобы спасти то, что еще можно спасти. Я маленький человек, я раб, а не воин, но я осмеливаюсь подать вам этот совет.

– Мне уже сорок лет, – заметил Харальд. – Я надеялся, что смогу дожить свой век в покое. Мне думалось, я уже покончил с мореплаванием, вернувшись из Миклагарда. Но теперь я вижу, что мне придется снова обнажить свой меч, если только рука моя сможет его удержать.

Раб бросил взгляд на крепкие руки и могучие плечи Харальда, но не проронил ни слова. Он уже научился держать язык за зубами, когда воины вели свои высокопарные речи.

– Клянусь этой коровой и ее теленком, я буду гнать Хокона до самого края света, а затем водружу на полке в своем доме его отполированный череп. Пусть он поулыбается, глядя на то, что сотворил со мной.

Груммох, который прожил уже много лет с норвежцами на берегах фьорда и перенял их обычаи, сказал:

– Когда я встречусь с берсерками Хокона, они спросят друг у друга, что это так гремит гром и откуда взялась ослепительная молния? Конечно, если их головы уцелеют на плечах и им будет чем спрашивать.

– Поспешимте, хозяева, – торопил Янго Беспортошный. – Еще будет время потрясать копьями и грызть ободки щитов, когда вы увидите, какие дела ждут своего отмщения.

Он помчался по скользкой дороге к деревне, и те двое рванулись за ним, на этот раз не считая для себя позором следовать за рабом.


Книгаго: Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11. Иллюстрация № 3

2. ОТПЛЫТИЕ

Раб описал все точно. Из тридцати семи домов уцелели только шесть. И ни одного гумна, ни одного амбара.

Харальд взглянул на старых и малых, неподвижно лежавших на земле. Их уже больше не пугал боевой топор.

– Назвать это страшным делом, – сказал он мрачно, – это все равно что ничего не сказать, просто выдохнуть разогретый воздух. С этого часа слова говорить будет не рот, а меч. Где моя семья?

Раб отвел его туда, где Аса дочь Торна сидела на земле, рыдая и раскачиваясь, как маятник. Оба ее сына лежали на соломенном тюфяке. Раны их были прикрыты целебным мхом.

Харальд осторожно приподнял мох и взглянул на раны.

– Мои сыновья сражались как настоящие воины, – проговорил он наконец. – Их раны заживут, хвала Одину, они хорошо обработаны.

– Мальчики в десять и двенадцать лет не должны бы знать, что такое раны, – проговорила Аса сквозь слезы.

– Аса, любовь моя, – обратился к ней Харальд ласково, – уж не ждешь ли ты, что я стану плакать как жалкий раб или женщина? Старому медведю не по душе, когда медвежат погрызет волк. Но он понимает, что мало проку сидеть и выть, задрав морду к небесам. Он твердо знает, что за палец он должен оттяпать руку, а за руку – голову. Старый медведь выследит волка и за все с него взыщет, потому как Хокон Красноглазый изгнан и живет вне закона, потому как он волчья голова и не предстанет перед тингом, чтобы получить по заслугам. Его нельзя приговорить к плате за пролитую кровь. Поэтому он должен будет заплатить своей собственной головой.

Аса снова разрыдалась и прикрыла лицо передником, чтобы никто не видел, как плачет жена викинга.

Когда другие мужчины вернулись в деревню с охоты, Харальд сказал им:

– Маленькое несчастье случилось, пока вы гонялись по лесам за зайчиками. Деревня сгорела дотла по оплошности Хокона Красноглазого, а ваши семьи в это время развлекали его берсерки. И похоже он так расстроился, что причинил нам эту неприятность, что удалился, повесив голову от стыда.

Молодой воин, подверженный припадкам страшного возбуждения, выскочил вперед и разорвал на себе рубашку. Его грудь и руки до локтей были покрыты глубокими шрамами.

Он потряс тяжелым боевым топором, который держал в правой руке так, точно это был не топор, а бузинная веточка.

– Клянусь Тором и Одином, – вскричал он, – я не буду знать покоя до тех пор, пока не покрою голову Хокона еще большим позором!

– Вот тут ты не прав, друг мой, – твердо проговорил Харальд. – На эту награду претендую я. Я сказал это первый, раньше тебя.

Юный берсерк опустил глаза перед грозным вождем, но --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.