Библиотека knigago >> Формы произведений >> Сборники, альманахи, антологии >> Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 48, книга: Чемпионка лжи (СИ)
автор: Яков Александрович Варшавский

Не собираются, а воруются. Вы прекрасно могли найти меня и спросить разрешения на публикацию, но Вы не сделали. Кроме того начало этой книги не очень понятно, потому, что это третья книга. Там образом Вы заранее сделали книгу не интересной.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Памела Сарджент , Густав Фрейтаг , Крис Хамфрис , Генри Триз , Катя Фокс , Людвиг Филиппсон , Джейк Хайт , Руне Пер Улофсон , Франц Салешка Финжгар - Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11

Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11
Книга - Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11.  Памела Сарджент , Густав Фрейтаг , Крис Хамфрис , Генри Триз , Катя Фокс , Людвиг Филиппсон , Джейк Хайт , Руне Пер Улофсон , Франц Салешка Финжгар  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11
Памела Сарджент , Густав Фрейтаг , Крис Хамфрис , Генри Триз , Катя Фокс , Людвиг Филиппсон , Джейк Хайт , Руне Пер Улофсон , Франц Салешка Финжгар

Жанр:

Историческая проза, Исторические приключения, Роман, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология исторической прозы #2023, Антология исторического романа #11

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11"

Настоящий томик "Антологии исторического романа" включает в себя произведения зарубежных авторов, которые своими сюжетами оживляют перед читателем события средних веков. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

1. Генри Триз: Закат викинга (Перевод: Ирина Токмакова)
2. Генри Триз: Мечи с севера (Перевод: Е. Козлова)
3. Памела Сарджент: Повелитель Вселенной (Перевод: Дмитрий Жуков)
4. Руне Пер Улофсон: Хёвдинг Нормандии. Эмма, королева двух королей (Перевод: Екатерина Чевкина, Татьяна Чеснокова, Елена Серебро, Екатерина Игнатьева, Евгения Грищенко)
5. Людвиг Филипсон: Испанский меч (Перевод: Петра Вейнберг)
6. Людвиг Филипсон: Яков Тирадо (Перевод: Петра Вейнберг)
7. Франц Финжгар: Под солнцем свободы (Перевод: Александр Романенко)
8. Катя Фокс: Меч короля (Перевод: Леся Малая)
9. Густав Фрейтаг: Инго и Инграбан
10. Джейк Хайт: Осада (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
11. Крис Хамфрис: Армагеддон. 1453 (Перевод: А Посецельский)


                                                                            


Читаем онлайн "Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11". Главная страница.

Генри Триз Закат викинга


Книгаго: Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11. Иллюстрация № 1

Книгаго: Антология исторического романа-11. Компиляция. Книги 1-11. Иллюстрация № 2

1. РАЗОРИТЕЛЬНЫЙ НАБЕГ

Была весна. Харальд Сигурдссон и Груммох Великан на холме над Яго-фьордом не отходили от стельной коровы. Дул сумасшедший ветер, едва не сбивавший их с ног. Вдруг на склоне показался гривастый раб. Он бежал к ним и что-то кричал, отчаянно размахивая руками.

Завидев его, Груммох невозмутимо заметил:

– Это Янго Беспортошный, и если уж он бежит бегом, значит, близится конец света, потому как это самый большой лентяй отсюда и аж до Миклагарда.

Издали донесся голос Янго:

– Поспешите, хозяева! Скорее! Скорее сюда!

– Если жаркое подгорает, поверни вертел и жарь с другой стороны, – отозвался Харальд. – Эта корова с минуты на минуту отелится, и не пристало мне бросать ее тут одну оттого, что у тебя горит мясо!

Раб принялся в отчаянии ломать руки. Ветер отнес было его слова в сторону, но затем до них долетели вопли:

– Мясо горит не от огня, а от жажды отмщения, хозяин! И, по мне, никому не пристало с этим медлить!

Харальд Сигурдссон за те двадцать лет, что прошли с того времени, как он стал вождем, сменив покойного Торна, посуровел, и его густые и жесткие, как волчья шерсть, волосы тронула седина, Мало кто не испугался бы его гнева, разве что воины из Киева, но эти не бегали тут каждый день по холмам. Но раб не отставал. Он подбежал к Харальду и даже осмелился дернуть за его рукав кожаной куртки. Вряд ли кто решился бы на подобное, кроме, пожалуй, Груммоха Великана, его названного брата и второго отца его сыновьям Свену и Ярославу.

– Я бы на твоем месте поторопился, Харальд Сигурдссон, – сказал раб. – Три твоих амбара в огне, а супруга твоя, Аса дочь Торна, отбросила в сторону сломанную прялку и рыдает над тяжко ранеными сыновьями.

Харальд с недоумением и гневом поглядел на раба.

– Я тебя высеку, Янго Беспортошный. Не иначе, как ты стащил ячменное пиво, которое мы сварили, чтобы отпраздновать приход весны, и все тебе приснилось в пьяном бреду. Видно ты наслушался всяких там скальдов, толкующих о неведомых ночных огнях. Катись обратно и сунь свою голову в ведро с водой.

Раб упал на землю и стал кататься по траве, подвывая и скуля.

Он был из ирландцев, а они, как известно, склонны к таким представлениям. Груммох ухватил его за ворот одной рукой и вздернул в воздух, так что ноги раба повисли, как у тряпичной куклы, какими играют маленькие девочки.

– Давай говори толком, если тебе есть что сказать, а потом ступай домой, как послушный пес, – сердито потребовал он, мазнув раба по лицу своей всклокоченной бородой.

– Клянусь святым Кломкиллем и Светлым Христом, Хокон Красноглазый напал на нас, пока вы возились здесь с коровой. И что не сумел сделать огонь, доделал топор. Там внизу не осталось ничего, чем человек мог бы нагрузить ладью. Все порублено в щепки.

Ошеломленный Груммох опустил раба на землю.

– Я принес черные вести, хозяин, – продолжал раб, понурив голову. – За последний час многие отправились к Одину. Многие тронулись в дальний путь, а тела их болтаются на деревьях, С Хоконом Красноглазым было восемьдесят берсерков, а ты знаешь, что это люди нечеловеческой силы и ярости. И они не оставили в живых ни детей, ни стариков. И что те могли сделать против восьмидесяти разъяренных берсерков, у которых были в руках по боевому топору и по копью. Они и на твоих сыновей напали.

– Я тебя не спрашиваю, не находятся ли мои сыновья при смерти. Скажи мне только, ранены ли они в грудь? – хватая Янго за руку, вскричал Харальд.

Раб кивнул.

– Да, хозяин. Они ранены в грудь, в плечо и в голову. Но не в спину, не тревожься об этом.

Груммох любил этих мальчиков как своих собственных сыновей. Он схватил в руки дубовый сук толщиной в голень здорового мужчины и в ярости переломил ее о свою ногу.

– Во всей северной стороне, – вскричал он, – есть только один человек, который позволил бы себе надругаться над детьми и стариками, и шея его переломится, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.