Библиотека knigago >> Формы произведений >> Авторские сборники, собрания сочинений >> Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7

Иржи Ганзелка , Мирослав Зикмунд - Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7

Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7
Книга - Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7.  Иржи Ганзелка , Мирослав Зикмунд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7
Иржи Ганзелка , Мирослав Зикмунд

Жанр:

Путешествия и география, Природа и животные, Научно-популярная и научно-познавательная литература, Записки путешественника, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7"

Ганзелка и Зикмунд - инженеры по образованию, в первое большое путешествие на автомобиле "Татра-87" они отправились еще в 1947 году, до прихода коммунистов к власти в Чехословакии. Главной целью путешествия было налаживание торговых контактов в странах "третьего мира", часть которых в то время ещё была колониями европейских держав. Путешествие по Африке, Южной и Центральной Америке длилось три года, за это время Ганзелка и Зикмунд не только представили властям и компаниям этих стран чехословацкий автомобиль и другие товары, но и написали сотни репортажей, сняли тысячи фотографий и несколько документальных фильмов. Результатом путешествия стали также несколько книг, получившие огромную известность в Чехословакии и за рубежом, в особенности в странах так называемого социалистического лагеря, для многих читателей из которого книги Ганзелки и Зикмунда стали одной из немногих возможностей познакомиться с жизнью далёких стран. 

Содержание:

1. Иржи Ганзелка Мирослав Зикмунд:  Африка грёз и действительности (Том 1)

2. Иржи Ганзелка: Африка грёз и действительности (Том 2) (Перевод: С Розова)

3. Иржи Ганзелка: Африка грёз и действительности (Том 3)

4. Иржи Ганзелка: Через Кордильеры

5. Иржи Ганзелка: Меж двух океанов (Перевод: Роальд Назаров, С. Бабин)

6. Иржи Ганзелка: Перевёрнутый полумесяц (Перевод: Роальд Назаров, С. Бабин)

7. Иржи Ганзелка: Там, за рекою, — Аргентина (Перевод: Роальд Назаров, С. Бабин)

                                                                              

Читаем онлайн "Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7". [Страница - 1168]

пути!

С
Caramba (исп.) — восклицание, выражающее, в зависимости от интонации, удивление, восхищение, разочарование, досаду, злость.

Child Welfare Society (англ.) — благотворительное общество помощи детям.

Completo (исп.) — переполнено.

Cuanto? (исп.) — сколько?

D
Dreadful (англ.) — ужасно, отвратительно.

Е
Edificio América — здание, дворец «Америка».

Empresa Atlántica (исп.) — Атлантическая компания (предприятие).

Escola da samba (португ.) — школа самбы.

F
Fair (англ.) — правильный, порядочный.

Fair play (англ.) — честная игра, соблюдение правил.

Felicidad (исп.) — счастье, пожелание счастья.

Fin (de la) zona urbanizada (исп.) — конец городской зоны.

Frigorнficos (исп.) — мясохладобойни.

Good morning! (англ.) — доброе утро!

Good night! (англ.) — доброй ночи!

Н
Hie sunt leones (лат.) — «Здесь львы» — так на старинных картах обозначались неисследованные районы.

HJ — сокращенное наименование юношеской фашистской организации в гитлеровской Германии (Hitlerjugend).

Horst Wessel Lied — воинственная песня нацистов, ставшая при Гитлере частью государственного гимна.

I
I am very sorry (англ.) — весьма сожалею.

Isn't it beautiful? (англ.) — разве это не прекрасно?

L
Let's go (англ.) — пойдемте.

Look (англ.) — посмотри.

М
Marine Drive (англ.) — живописное шоссе, ведущее из Кейптауна к мысу Доброй Надежды.

Momentito, amigos! (исп.) — минуточку, друзья.

Muy bien (исп.) — очень хорошо.

N
Night-club (англ.) — ночной клуб.

О
Оl'Man River (англ.) — буквально — старая добрая река. Негритянское название Миссисипи.

Р
Paciencia (исп.) — терпение.

Por favor (исп.) — пожалуйста.

Q
Qué bicho raro! (исп.) — какой удивительный, странный зверь!

Qué buen tiempo! (исп.) — какая прекрасная погоаа!

Qué coche! (исп.) — вот это машина!

Qué le vaya bien! (исп.) — будьте здоровы!

R
«Reader's Digest» — американский ежемесячный журнал с обзорами западной печати.

S
Secciуn de investigaciones (исп.) — сыскное отделение полиции.

Senhor (португ.), seсor (исп.) — сеньор, господин.

Si, estoy hablando (исп.) — да, я говорю.

Si, señor (исп.) — да, сеньор!

Si, senhor, strada muito boa (поpтyr.) — да, сеньор, дорога очень хорошая.

Stop, look, listen! (англ.) — остановись, осмотрись, прислушайся!

Т
Tris bien (фр.) — очень хорошо.

U
Una porquería (исп.) — ругательство — «свинство».

W
White Star Line (англ.) — Линия Белой Звезды; название английской компании, занимающейся морскими перевозками.

Z
Zona aduanera (исп.) — таможенная зона.

Y
You will see (англ.) — вот увидите.


Книгаго: Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7. Иллюстрация № 516

1

Пршикоп — улица в Праге. — Прим. ред.

(обратно)

2

Премного благодарны (нем.).

(обратно)

3

Дни освобождения Праги от гитлеровских захватчиков Советской Армией. — Прим. ред.

(обратно)

4

Коносамент — документ, удостоверяющий принятие груза для перевозки по морю. — Прим. ред.

(обратно)

5

По конституции 1946 года Алжир является особым генерал-губернаторством, состоящим из трех департаментов (Алжир, Оран, Константина), а протектораты Марокко и Тунис — присоединившимися государствами. Под мощным давлением национально-освободительного движения правительство Франции в последние годы провело этих странах ряд ограниченных политических реформ; летом 1954 года Тунис получил право внутренней автономии. Тунисский народ продолжает борьбу за полную независимость. — Прим. ред.

(обратно)

6

В странах Северной Африки Франция держит наемные военные формирования, состоящие из деклассированных и преступных иностранных элементов. Впервые Иностранный легион был создан в Алжире в 1931 году. — Прим. ред.

(обратно)

7

Шарль Буайе — французский киноартист и предприниматель, проживающий в США. — Прим. ред.

(обратно)

8

По курсу 1948 года.

(обратно)

9

Андрокл — герой древнего мифа, североафриканский раб, бежавший от своего господина в пустыню, где встретил льва, у которого в лапе была заноза. Андрокл вылечил льва, и тот привязался к нему. Впоследствии Андрокл был --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.