Иржи Ганзелка , Мирослав Зикмунд - Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7
Название: | Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7 | |
Автор: | Иржи Ганзелка , Мирослав Зикмунд | |
Жанр: | Путешествия и география, Природа и животные, Научно-популярная и научно-познавательная литература, Записки путешественника, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7"
Ганзелка и Зикмунд - инженеры по образованию, в первое большое путешествие на автомобиле "Татра-87" они отправились еще в 1947 году, до прихода коммунистов к власти в Чехословакии. Главной целью путешествия было налаживание торговых контактов в странах "третьего мира", часть которых в то время ещё была колониями европейских держав. Путешествие по Африке, Южной и Центральной Америке длилось три года, за это время Ганзелка и Зикмунд не только представили властям и компаниям этих стран чехословацкий автомобиль и другие товары, но и написали сотни репортажей, сняли тысячи фотографий и несколько документальных фильмов. Результатом путешествия стали также несколько книг, получившие огромную известность в Чехословакии и за рубежом, в особенности в странах так называемого социалистического лагеря, для многих читателей из которого книги Ганзелки и Зикмунда стали одной из немногих возможностей познакомиться с жизнью далёких стран.
Содержание:
1. Иржи Ганзелка Мирослав Зикмунд: Африка грёз и действительности (Том 1)
2. Иржи Ганзелка: Африка грёз и действительности (Том 2) (Перевод: С Розова)
3. Иржи Ганзелка: Африка грёз и действительности (Том 3)
4. Иржи Ганзелка: Через Кордильеры
5. Иржи Ганзелка: Меж двух океанов (Перевод: Роальд Назаров, С. Бабин)
6. Иржи Ганзелка: Перевёрнутый полумесяц (Перевод: Роальд Назаров, С. Бабин)
7. Иржи Ганзелка: Там, за рекою, — Аргентина (Перевод: Роальд Назаров, С. Бабин)
Читаем онлайн "Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7". [Страница - 1165]
Ласковыми испанскими стихами приветствовал он dos hermanos — двух братьев из далекой Чехословакии. Он пел о дальних странах и дальних дорогах, о морях и пустынях, о лесах и африканских народах, о черных шахтерах и сверкающей ледяной короне Килиманджаро. Он пел о любви к чешскому и словацкому народу, о знамени социализма и о борьбе за подлинную свободу и братство между народами.
Замолк сильный голос Мартинеса. Отзвучала милонга, и затихли последние аккорды гитар. В комнате надолго воцарилась тишина, пока к нам не вернулась способность говорить и благодарить.
Да, эта милонга в Уругвае не появилась ни в печати, ни на грампластинках. Она вырвалась из сердца простого народного таланта, из сердца уругвайского гаучо. Она вырвалась в горячих стихах восхищения, любви и дружбы к далекому народу.
Круг замыкается
Из утреннего тумана над Атлантикой родился ясный, свежий день. Лучи молодого солнца тускло заиграли на стволах бронзовых пушек в крепости святого Жана, господствующей над заливом Монтевидео. А в это время длинная тень «татры» уже выкатилась из западных предместий, и колеса ее засвистели по белому бетону шоссе, ведущего из города.Последние километры полного приключений путешествия по глубинным районам Южной Америки.
Последние кадры фантастического фильма, который начался на причалах Буэнос-Айреса, чтобы всего за несколько часов пробежать 10 тысяч километров волнующего пути и окончиться в том же самом порту на Ла-Плате.
Все эти долгие недели и месяцы борьбы за каждый километр безвозвратно ушли в прошлое. Заключительная глава путешествия по Уругваю стала картиной смирения после всех тех бесчисленных препятствий, ловушек и опасностей, сквозь которые «татра» прокладывала себе дорогу к первым своим следам на земле Южной Америки.
Здесь «татре» пришлось привыкать к белой ленточке бетона, которая вела ее аллеями тополей и эвкалиптов, мимо свежей зелени рощ и пастбищ, легко переносила через прибрежные горы, гладила мягкими тенями пальм и ласкала прохладой морского ветерка…
В первый раз, но всего лишь на минуту, далеко позади нас скрылась, будто провалившись за горизонт, земля Южной Америки. Небольшой пароход-паром своим носом разрезает ленивые мутно-желтые воды Ла-Платы. Широкая водная магистраль, отмеченная двумя рядами плавучих буев, у южного горизонта теряется в туче дыма. Где-то там, на юге, за серой дамбой, шумит и суетится другой человеческий муравейник на Ла-Плате, самый крупный город южного полушария. Один раз он уже был для нас финишем и один раз — стартом, откуда начался наш путь познания далеких стран южноамериканского материка.
Круг замыкается. Там, за южным горизонтом, снова настежь распахиваются ворота безграничного континента. Они вновь примут нас и еще раз впустят в сердце Нового Света, в царство поднебесных гор, которые поведут нас через главный хребет Южной Америки, по землям народов древней культуры к берегам Тихого океана и дальше, дальше на север, через. экватор, по перешейку Центральной Америки во владения ацтеков, майя и тольтеков, в Мексику…
КОММЕНТАРИИ (Составлены авторами)
А
Авенида (исп.) — широкая улица, проспект. Автодром — веселый аттракцион: катание на маленьких автомобилях.Акселератор — педаль управления карбюратором в автомобиле.
Аламбрадо (исп.) — изгородь из проволоки.
Альфальфа (исп.) — сорт люцерны.
Альгарробо (Prosopis juliflora) — произрастающее в Южной Америке дерево, дающее ценную древесину и сладкие стручки.
Альхибе (исп.) — цистерна.
Альмасен (исп.) — лавка, магазин.
Альпаргаты (исп.) — плетеные туфли, сандалии.
Альтура (исп.) — высота.
Амарго (исп.) — горький.
Асадо (исп.) — жареное мясо; праздничное пиршество.
Асьенда (исп.) — имение.
Аудьенсиа (исп.) — в эпоху колониализма административная область.
Ацтеки — индейцы, жившие на территории современной Мексики; их культурное развитие было прервано вторжением испанских захватчиков, которые разорили и разрушили государство ацтеков.
Б
Баккара (фр.) — азартная карточная игра.Байлесито (исп.) — южноамериканский народный танец.
Бальса (исп. и португ.) — плот, паром.
Бандейрантес (от португ. bandeira — флаг, знамя) — --">Книги схожие с «Избранные путешествия. Компиляция. Книги 1-7» по жанру, серии, автору или названию:
Лаврентий Алексеевич Загоскин, Григорий Иванович Шелихов - Путешествия к американским берегам Жанр: Путешествия и география Год издания: 2008 Серия: Библиотека путешествий |
Алекс Экслер - Американская ария князя Игоря, или История одного реального путешествия Жанр: Юмористическая проза Серия: Ария князя Игоря |
Отто Евстафьевич Коцебу - Путешествия вокруг света Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2014 Серия: Великие путешествия |
Тур Хейердал - Избранное. Компиляция. Книги 1-12 Жанр: География и другие науки о Земле Год издания: 2021 |
Другие книги автора «Иржи Ганзелка»:
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд - Африка грёз и действительности (Том 1) Жанр: Путешествия и география Год издания: 1956 Серия: Африка грёз и действительности |
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд - Африка грёз и действительности (Том 1, все фотографии) Жанр: Путешествия и география Год издания: 1956 Серия: Африка грёз и действительности |
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд - Меж двух океанов Жанр: Путешествия и география Год издания: 1961 |