Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27

Андрэ Мэри Нортон - Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27

Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27
Книга - Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27.  Андрэ Мэри Нортон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27
Андрэ Мэри Нортон

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

Колдовской мир

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27"

Содержание:

Великая перемена(Поворот):

1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей

2. П. М. Гриффин: Морская крепость

3. Мэри Шауб: Изгнание

4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)

5. Андрэ Нортон: На крыльях магии

6. Саша Миллер: Соколиная магия

Высокий Холлек:

1. Андрэ Нортон: Год Единорога

2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)

3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира

4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда

5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора

6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует

7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов

8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня

9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)

Секреты Колдовского мира:

1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)

2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)

3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)

4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)

Эсткарп:

1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)

2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)

3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)

4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)

5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)

6. Андрэ Нортон: Тройка мечей

7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)

8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Читаем онлайн "Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

располагались далеко от гор и разбойники сюда не забредали, я все же чувствовал необходимость в таком патрулировании.

Морфью рассказывал мне как-то, что Древние построили этот город, окружив его стражей Силы, и поэтому тем, кто в его стенах, нечего опасаться. Тем не менее я взял лопату и сровнял почву, которая мешала воротам закрываться.

Тревога моя усиливалась, и у меня выработалась привычка каждое утро бросать кристаллы. Странно, но Равит при этом каждый раз вставала со своей подстилки в ногах моей кровати и приходила смотреть. Однажды я выбросил бусинки кроваво-красного цвета и еще серого — цвета дыма угасающего костра. Но когда попытался поделиться своим дурным предчувствием с Морфью, он покачал головой и сказал, что древние надежно защищают нас.

Мои предчувствия оправдались, когда прибыл отряд пограничников. Это были не разведчики. И их не послали для отражения набега. Все свое имущество они привезли на пони. И от людей и животных, особенно от животных, исходило ощущение тревоги, необычной опасности.

Командир пограничников собрал ученых, которые пожелали его выслушать, и фермеров, чтобы передать предупреждение. Мы должны уйти. Пагар из Карстена собрал огромную армию, такой в этой части мира еще никогда не видели. Авангард этой армии уже проник глубоко в горы на широком фронте, и у Эсткарпа нет возможности остановить нашествие.

— Но это больше не наша война, — сказал капитан. — Ибо Совет прислал Великий Призыв, и мы направляемся в город Эс. Если хотите быть в безопасности, поезжайте с нами. Но не думайте, что мы из-за вас будем задерживаться.

Квен посмотрел на ученых и заговорил:

— Лормт хорошо защищен, капитан. — Он указал на стены и башни. — Не думаю, чтобы где-нибудь мы были защищены лучше, чем за этими стенами, с тех пор как в них был уложен последний камень. Жизни вне этих стен для нас нет. К тому же среди нас есть мудрая женщина Бетали. Она не волшебница, но обладает Силой.

Капитан поморщился и повернулся к Джантону.

— Тогда твои люди… — начал он.

Джантон оглянулся, но вначале один, потом другой покачали головой. Кузнец пожал плечами.

— Мы благодарим тебя, капитан. Но здесь так долго жили наши предки, что если мы уйдем, то станем подобны зерну, унесенное с поля, — зерну, которое пропадет без пользы.

— Да будете вы сами виновны в своей глупости! — резко ответил капитан. Он посмотрел на меня и снова нахмурился. Я, дважды выбросив сегодня утром огонь и пепел и испытывая тяжесть предчувствий, надел кольчугу и вооружился.

— Ты…

Я уловил его мысль и рассердился. Но потом понял, что он имеет право презирать воина, который в такой момент оказался вдалеке от своего отряда.

Хромая, я вышел вперед.

— Капитан, как пришел Великий Призыв?

— От прорицательниц и соколов фальконеров, — ответил он. — Совет принял меры, но какие именно, нам не сказали. Мы слышали, что корабли салкаров готовы и ждут тех, кто согласен бежать.

Потом он добавил:

— Поедешь с нами?

Я покачал головой.

— Капитан, я нашел здесь приют, когда никому не был нужен. Я рискну и останусь в Лормте.

Пограничники уехали к реке, и я слышал их разговор о плотах. Положив руку на ворота, которые откопал, я подумал, смогут ли они выдержать, когда ярость Карстена докатится до этого почти забытого уголка земли.

Следующий день был ужасен. Я проснулся от воя Равит, ее страх усилил мой собственный. Все вокруг нас кричало о Силе, Силе проснувшейся, Силе рассерженной, Силе, готовой обрушиться.

Даже самые сонные и выжившие из ума ученые почувствовали ее. То же самое было на фермах, поэтому фермеры с семействами скрылись за стенами Лормта.

Мы с Квеном радушно принимали всех. Даже старый Пруетт, знаток трав, принес дары природы, которые могут пригодиться в трудные времена. А Бетали и Пира стояли рядом, и странным казался их вид. Они как будто хотели разглядеть, что ждет нас впереди.

И вот оно пришло — вначале как сильная тяга. Я видел, как люди покачнулись, и ощутил в себе то же самое притяжение. Пони закричали — я такого крика никогда не слышал, Равит завыла, и ей откликнулись все собаки с ферм. Потом…

Я пережил это, как и все. Но у меня никогда не нашлось бы слов для описания случившегося. Как будто сама земля решила избавиться от нас и всего, что мы вырастили на ней. Солнце не пробивалось в наступившей тьме. Тучи были чернее ночи, и из них временами вырывались рваные --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Колдовской мир»:

Буревестники. Кэролайн Джэнис Черри
- Буревестники

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2002

Серия: Колдовской мир

Ведьмы из Эсткарпа. Андрэ Мэри Нортон
- Ведьмы из Эсткарпа

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1992

Серия: Колдовской мир