Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1546, книга: Сказка на ночь
автор: Нея Соулу

Ребятки, залипла на этой книжке - "Сказка на ночь", автор Нея Соулу, попала она ко мне явно не случайно ) Любителям славянского фэнтези однозначно рекомендую. Главная героиня - добрая ведьмочка Алёнка. Живёт себе спокойно в своём сказочном лесу, варит зелья, лечит зверюшек. Но всё когда-нибудь заканчивается. Особенно покой ) Врывается в жизнь нашей ведьмочки принц. Ну как врывается - сначала конь его врывается, и прям в избушку. Дальше - больше: злой колдун, проклятия, неразделённая...

Андрэ Мэри Нортон - Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27

Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27
Книга - Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27.  Андрэ Мэри Нортон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27
Андрэ Мэри Нортон

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

Колдовской мир

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27"

Содержание:

Великая перемена(Поворот):

1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей

2. П. М. Гриффин: Морская крепость

3. Мэри Шауб: Изгнание

4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)

5. Андрэ Нортон: На крыльях магии

6. Саша Миллер: Соколиная магия

Высокий Холлек:

1. Андрэ Нортон: Год Единорога

2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)

3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира

4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда

5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора

6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует

7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов

8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня

9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)

Секреты Колдовского мира:

1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)

2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)

3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)

4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)

Эсткарп:

1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)

2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)

3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)

4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)

5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)

6. Андрэ Нортон: Тройка мечей

7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)

8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Читаем онлайн "Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

ворота, Кемока в Лормте не было. Квен сказал мне, что десять дней назад Кемок уехал в большом возбуждении. И никому не сказал, куда едет.

Я не знал и его цели. К тому же считал, что мое увечье будет ему помехой. И потому поселился в его комнате, отдав в общий фонд ученых весь свой скромный денежный запас. На короткое время мной овладела постыдная слабость, я негодовал на судьбу.

Я пытался бороться с этим отчаянием, время от времени бросая хрустальные бусинки. Так я узнал, что могу воздействовать на образующийся рисунок, даже изменять рисунки просто взглядом.

Это открытие привело меня в читальные залы, хотя я не представлял себе ясно, что ищу. В комнате Кемока я нашел его записи, в них были некоторые результаты его поисков. Но я чувствовал себя как в лабиринте, где легко заблудиться.

Я попытался поговорить с одним ученым, который показался мне до доступней других. Его звали Морфью, и он кое-чему научил меня.

Нелегко было мне усидеть за книгами и свитками. Когда чувствовалось необходимость в действиях, я уходил на поля ферм, которые поставляли продукты в Лормт, и работал, упражняя ногу и заставляя себя ходить без палки. Пира, хотя я сам не обращался к ней, пришла ко мне и предложило помочь облегчить боль. Она одобрила то, что я делал сам. Это была женщина большой внутренней силы, но лишь случайно я обнаружил в ней не только это. Однажды, когда я вернулся после работы на полях, испытывая сильную боль, она застала меня с бусинками в руках.

Я небрежно бросил их, и желтые отделились от остальных, образовав рисунок двух глаз. Я видел такие глаза у птиц: эти глаза на мгновение словно ожили и взглянули на Пиру. Я заметил, как у нее перехватило дыхание. Она как будто задыхалась. Я отвел взгляд от глаз на столе и посмотрел в лицо женщины. И про себя сказал: «Она из народа фальконеров!» Хотя мало кому приходилось видеть женщин фальконеров.

Пира схватила меня за руку, повернула ее ладонью кверху и принялась разглядывать, как изучают свиток с письменами. Лицо ее стало хмурым. Неожиданно она выпустила мою руку и сказала:

— Ты привязан, Дуратан. Как и почему — не знаю.

И сразу ушла от меня.

Я действительно был привязан к птичьим воинам, хотя еще много лет этого не знал. Время шло, я не считал дни.

А сила моя росла. То, что только родилось во мне при встрече со снежным котом, усиливалось. Укреплялась и моя нога. Я больше думал об этом, чаще бросал бусинки, отыскивал птиц и мелких полевых зверьков. Потом у меня появились и подопечные.

Однажды случилась буря, а когда она стихла, я отправился на край дикой местности. Она отделена от Лормта лесом, создающим живую стену. Только в одном месте лес прорезает дорога, местами уже заросшая, и течет река Эс. Тут я услышал скулеж, и прошло некоторое время, прежде чем я сообразил, что воспринял его не слухом, а мыслью. Я воспользовался этим плачем как указателем и вскоре нашел косматую собаку, придавленную кустом шиповника. Собака породистая, хотя и очень худая, кожа да кости, со спутанной шерстью. Ошейника на ней не было. Когда я наклонился, собака оскалила зубы и я заметил у нее на морде рубец от хлыста. Посмотрев ей в глаза, в которых застыл страх, я попытался мысленно успокоить и утешить ее. Она понюхала мои пальцы, потом лизнула их.

К счастью, собака, в отличие от меня, была не ранена, а только придавлена; на ней оказалось несколько царапин. Когда я снял последние ветки шиповника, удерживавшие ее, она встала на лапы, встряхнулась, сделала шаг от меня, другой. Потом оглянулась, вернулась ко мне, и я ощутил ее благодарность.

Так я нашел Равит, и она оказалась необычной собакой. Раньше с ней обращались жестоко, и она привыкла всех людей считать врагами. Но между нами не было никакой преграды. Я воспринимал ее мысли, хотя иногда их было трудно понять. Но мы постоянно общались, я находил это интересным, а ей это должно было казаться еще большим чудом.

В Лормте бывали посетители, обычно один-два купца, которые привозили то, что не растет на наших полях, а также соль и железо, которое наш кузнец Джантон использовал с большим мастерством. Заходили пограничники, от них мы узнавали о ходе войны. Я расспрашивал о Кемоке всех, но только один раз услышал о нем от заезжего конеторговца, который продал Кемоку торгианца. Но больше я ничего не узнал.

Время было беспокойное и тревожное. И поэтому я часто уходил к границам леса. Равит всегда бежала рядом со мной. Хотя мы --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Колдовской мир»:

Буревестники. Кэролайн Джэнис Черри
- Буревестники

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2002

Серия: Колдовской мир

Тройка мечей (сборник). Андрэ Мэри Нортон
- Тройка мечей (сборник)

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2018

Серия: Колдовской мир

Янтарь из Куэйта. Андрэ Мэри Нортон
- Янтарь из Куэйта

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2001

Серия: Колдовской мир

Жабы Гриммердейла. Андрэ Мэри Нортон
- Жабы Гриммердейла

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1992

Серия: Колдовской мир