Андрэ Мэри Нортон - Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27
Название: | Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27 | |
Автор: | Андрэ Мэри Нортон | |
Жанр: | Фэнтези: прочее | |
Изадано в серии: | Колдовской мир | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27"
Содержание:
Великая перемена(Поворот): 1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей 2. П. М. Гриффин: Морская крепость 3. Мэри Шауб: Изгнание 4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев) 5. Андрэ Нортон: На крыльях магии 6. Саша Миллер: Соколиная магия Высокий Холлек: 1. Андрэ Нортон: Год Единорога 2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский) 3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира 4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда 5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора 6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует 7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов 8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня 9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев) Секреты Колдовского мира: 1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава) 2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков) 3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова) 4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович) Эсткарп: 1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов) 2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов) 3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов) 4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева) 5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова) 6. Андрэ Нортон: Тройка мечей 7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев) 8. Андрэ Нортон: Кошачьи ВратаЧитаем онлайн "Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Я не знал и его цели. К тому же считал, что мое увечье будет ему помехой. И потому поселился в его комнате, отдав в общий фонд ученых весь свой скромный денежный запас. На короткое время мной овладела постыдная слабость, я негодовал на судьбу.
Я пытался бороться с этим отчаянием, время от времени бросая хрустальные бусинки. Так я узнал, что могу воздействовать на образующийся рисунок, даже изменять рисунки просто взглядом.
Это открытие привело меня в читальные залы, хотя я не представлял себе ясно, что ищу. В комнате Кемока я нашел его записи, в них были некоторые результаты его поисков. Но я чувствовал себя как в лабиринте, где легко заблудиться.
Я попытался поговорить с одним ученым, который показался мне до доступней других. Его звали Морфью, и он кое-чему научил меня.
Нелегко было мне усидеть за книгами и свитками. Когда чувствовалось необходимость в действиях, я уходил на поля ферм, которые поставляли продукты в Лормт, и работал, упражняя ногу и заставляя себя ходить без палки. Пира, хотя я сам не обращался к ней, пришла ко мне и предложило помочь облегчить боль. Она одобрила то, что я делал сам. Это была женщина большой внутренней силы, но лишь случайно я обнаружил в ней не только это. Однажды, когда я вернулся после работы на полях, испытывая сильную боль, она застала меня с бусинками в руках.
Я небрежно бросил их, и желтые отделились от остальных, образовав рисунок двух глаз. Я видел такие глаза у птиц: эти глаза на мгновение словно ожили и взглянули на Пиру. Я заметил, как у нее перехватило дыхание. Она как будто задыхалась. Я отвел взгляд от глаз на столе и посмотрел в лицо женщины. И про себя сказал: «Она из народа фальконеров!» Хотя мало кому приходилось видеть женщин фальконеров.
Пира схватила меня за руку, повернула ее ладонью кверху и принялась разглядывать, как изучают свиток с письменами. Лицо ее стало хмурым. Неожиданно она выпустила мою руку и сказала:
— Ты привязан, Дуратан. Как и почему — не знаю.
И сразу ушла от меня.
Я действительно был привязан к птичьим воинам, хотя еще много лет этого не знал. Время шло, я не считал дни.
А сила моя росла. То, что только родилось во мне при встрече со снежным котом, усиливалось. Укреплялась и моя нога. Я больше думал об этом, чаще бросал бусинки, отыскивал птиц и мелких полевых зверьков. Потом у меня появились и подопечные.
Однажды случилась буря, а когда она стихла, я отправился на край дикой местности. Она отделена от Лормта лесом, создающим живую стену. Только в одном месте лес прорезает дорога, местами уже заросшая, и течет река Эс. Тут я услышал скулеж, и прошло некоторое время, прежде чем я сообразил, что воспринял его не слухом, а мыслью. Я воспользовался этим плачем как указателем и вскоре нашел косматую собаку, придавленную кустом шиповника. Собака породистая, хотя и очень худая, кожа да кости, со спутанной шерстью. Ошейника на ней не было. Когда я наклонился, собака оскалила зубы и я заметил у нее на морде рубец от хлыста. Посмотрев ей в глаза, в которых застыл страх, я попытался мысленно успокоить и утешить ее. Она понюхала мои пальцы, потом лизнула их.
К счастью, собака, в отличие от меня, была не ранена, а только придавлена; на ней оказалось несколько царапин. Когда я снял последние ветки шиповника, удерживавшие ее, она встала на лапы, встряхнулась, сделала шаг от меня, другой. Потом оглянулась, вернулась ко мне, и я ощутил ее благодарность.
Так я нашел Равит, и она оказалась необычной собакой. Раньше с ней обращались жестоко, и она привыкла всех людей считать врагами. Но между нами не было никакой преграды. Я воспринимал ее мысли, хотя иногда их было трудно понять. Но мы постоянно общались, я находил это интересным, а ей это должно было казаться еще большим чудом.
В Лормте бывали посетители, обычно один-два купца, которые привозили то, что не растет на наших полях, а также соль и железо, которое наш кузнец Джантон использовал с большим мастерством. Заходили пограничники, от них мы узнавали о ходе войны. Я расспрашивал о Кемоке всех, но только один раз услышал о нем от заезжего конеторговца, который продал Кемоку торгианца. Но больше я ничего не узнал.
Время было беспокойное и тревожное. И поэтому я часто уходил к границам леса. Равит всегда бежала рядом со мной. Хотя мы --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Колдовской мир. Цикл романов. Книги 1 - 27» по жанру, серии, автору или названию:
Елизавета Алексеевна Дворецкая - Цикл романов "Корабль во Фьёрде". Компиляция. Книги 1-19 Жанр: Фэнтези: прочее |
Отшельник Извращённый - Мир Шиноби. Книга 1 Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Мир Шиноби |
Евгения Савас - Чужестранка. Новый мир (СИ) Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2021 Серия: Чужестранка |
Другие книги из серии «Колдовской мир»:
Кэролайн Джэнис Черри - Буревестники Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2002 Серия: Колдовской мир |
Андрэ Мэри Нортон - Тройка мечей (сборник) Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2018 Серия: Колдовской мир |
Андрэ Мэри Нортон - Янтарь из Куэйта Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2001 Серия: Колдовской мир |
Андрэ Мэри Нортон - Жабы Гриммердейла Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 1992 Серия: Колдовской мир |