Эпосы, мифы, легенды и сказания , Владимир Яковлевич Пропп , В. Я. Евсеев - Карельские эпические песни
1950Название: | Карельские эпические песни | |
Автор: | Эпосы, мифы, легенды и сказания , Владимир Яковлевич Пропп , В. Я. Евсеев | |
Жанр: | Мифы. Легенды. Эпос, Народные песни | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1950 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Карельские эпические песни"
Читаем онлайн "Карельские эпические песни". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (46) »
болоте,
На солнцепеке стоит он.
40 Запекает хозяйка в хлеб ему камень.
Прекрасный сын Канерво
Попадает ножом о б камень,
Режет по куску скалы.
Говорит прекрасный сын Канервы:
45 „Чем отплачу я за насмешку над рабом,
За издевательство над рабом, за жен
скую насмешку,
За плохое отношение хозяйки ? “
108
ТРАДИЦИОННЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
Ajaupa kontiet kotih,
Heittay hian lehmat leholla,
Hatasarvet huovikalla,
Maijon antajat aholla,
A jau kontiet kotih.
A ikou manna lypsamah,
Ruavahien raviccemah.
Ei voi emanta manna lypsamah,
Ruavahie raviccemah:
Susi suun revitteloy,
Karhu katkuau kantasuonet.
„O i, ukko ylijumala,
Vuari vanha taivahini,
Suakah nieklaset terakset —
Тара tuo Kanervon poika!"
Гонит домой он медведей,
Оставляет коров на лугу,
so О стророгих в осиннике,
М олоко дающих на полянке.
Гонит медведей домой.
В от идет она доить,
Рогатых убирать.
55 Не смеет хозяйка итти доить,
Рогатых убирать.
Волк разрывает ей рот,
Медведь разрывает все жилы.
„О й , всевышний бог,
60 Гора вечная, небесная,
Пошли стальные иглы,
Убей того сына К анерво!"
М . А . Р ем ш у
47. ВЯЙНЯМЁЙНИ ЕДЕТ В ТУОНЕЛУ
Rikkautu reki runolta,
Jalas taittu laulajalta.
Laksi Tuonelta oraista,
Manalalta veantijeata.
Ice vanha Vainamoini
Mani hean Tuonen joven tuakse,
Hean huhuta huijahutti,
Viheltoa hean viuhahutti:
„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalta"
Tuonen tyttoset sanouve,
Lapset Kaiman kalkehtiu:
„V eneh tealta tuotanehe.
Kui as’ s’ at sanottanehe,
Mi on soattanun Manalla,
Mi on tuonun Tuonelahan?"
Ice vaha Vainamoini
Heanpa noin sanoikse virkki:
„V esi soatto miun Manalla,
Vesi toi miun Tuonelahan".
Tuonen tyttaret sanouve,
Lapset Kalman kalkehtiu:
„Tunnemma valehtijan,
Ymmarramma kielastajan.
Разбились сани у певца рун,
Сломался полоз у песнопевца.
Отправился он в Туони за кокорой
В Маналу за вязками.
5 Старый Вяйнямёйни —
Пошел он к реке Туони,
Закричал громким криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
ю П еревези на карбасе, дева Маналы!
Говорят девушки Туони,
Дети Калмы звонким голосом :
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел
15 И что привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Т оун и ?"
Сам старый Вяйнямёйни —
Он такие слова молвил:
„В ода привела меня в Маналу,
20 Вода принесла меня в Туони".
Говорят девушки Туони,
Звонким гол осом дети Калмы:
„Знаем обманщика,
Понимаем лжеца.
РАЙ ОН КАЛЕВАЛЫ
25
Vesi kun ois soattanun Manalla,
Vesi ois tuonun Tuonelahan,
Vesin voatties valuisi,
Hurmehin hurahtelisi“ .
30
Ice vanha Vainamoini
Toas huhuta huijahutti,
V iheltoa hean viuhahutti:
„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalta“ .
Tuonen tyttaret sanouve,
35 Lapset Kalman kalkehtiu:
„Veneh tealta tuotanehe,
Kui as’s’ at sanottanehe:
Mi on soattanut Manalla,
Mi on tuonut Tuonelahan?"
40 Ice vanha Vainamoini
Heanpa noin sanoikse virkki:
„Tuli se soattoi Manalla,
Tuli toi miun Tuonelahan".
Tuonen tyttaret sanouve,
45 Lapset Kalman kalkehtiu:
„Tuli kui ois soattanut Manalla,
Tuli kui ois tuonut Tuonelahan,
Tulin voattehis valuisi,
Hurmehin hurahtelisi".
so Ice vanha Vainamoini
Toas huhuta huijahutti,
Viheltay hean viuhahutti:
„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalla!"
55 Tuonen tyttoset sanouve,
Lapset Kalman kalkehtiu:
„Veneh tealta tuotanehe,
Kui as’ s’ at sanottanehe,
Mi on soattanut Manalla,
во Mi on tuonun Tuonelehan?"
Ice vanha Vainamoini —
Heanpa noin sanoikse virkki:
„Rikkautu reki runolta,
Jalas taittu laulajalta,
65 Laksin Tuonelast’ oraista,
Manalta veantijeata".
Toi venehen Tuonen tytto,
Karpasun kapo Manalta.
109
25 Если бы вода привела тебя в Маналу,
Если бы вода принесла тебя в Туони,
Лилась бы вода с одежды,
С шумом с нее стекала бы ".
Сам старый Вяйнямёйни
зо С нова закричал криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
Перевези на карбасе, дева Маналы!"
Говорят девушки Туони,
35 Звонким гол осом дети Калмы:
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел,
Что привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Т уон и".
40 Сам старый Вяйнямёйни,
О н такие слова молвил:
„О гон ь привел меня в Маналу,
О гон ь принес меня в Т уон и".
Г оворят девушки Туони,
45 Звонким гол осом дети Калмы:
„Если б огонь привел тебя в Маналу,
Если б огонь принес тебя в Туони,
С одежды огон ь сыпался бы,
С шумом с нее слетал бы ".
50 Сам старый Вяйнямёйни
С нова закричал криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
Перевези на карбасе, дева Маналы!"
55 Говорят девушки Туони,
Звонким голосом дети Калмы:
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел,
Ч то привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Туони".
Сам старый Вяйнямёйни,
О н такие слова молвил:
„Р азбились сани у певца рун,
Сломался полоз у песнопевца,
65 Пошел я в Туони за кокорой,
В Маналу прибыл за вязками".
Тут пригнала лодку девушка Туони,
Перевезла его на карбасе дева Маналы.
ТРАДИЦИОННЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
110
48. ВЯЙНЯМЁЙНИ ДЕЛАЕТ КАНТЕЛЕ И ИГРАЕТ НА --">
На солнцепеке стоит он.
40 Запекает хозяйка в хлеб ему камень.
Прекрасный сын Канерво
Попадает ножом о б камень,
Режет по куску скалы.
Говорит прекрасный сын Канервы:
45 „Чем отплачу я за насмешку над рабом,
За издевательство над рабом, за жен
скую насмешку,
За плохое отношение хозяйки ? “
108
ТРАДИЦИОННЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
Ajaupa kontiet kotih,
Heittay hian lehmat leholla,
Hatasarvet huovikalla,
Maijon antajat aholla,
A jau kontiet kotih.
A ikou manna lypsamah,
Ruavahien raviccemah.
Ei voi emanta manna lypsamah,
Ruavahie raviccemah:
Susi suun revitteloy,
Karhu katkuau kantasuonet.
„O i, ukko ylijumala,
Vuari vanha taivahini,
Suakah nieklaset terakset —
Тара tuo Kanervon poika!"
Гонит домой он медведей,
Оставляет коров на лугу,
so О стророгих в осиннике,
М олоко дающих на полянке.
Гонит медведей домой.
В от идет она доить,
Рогатых убирать.
55 Не смеет хозяйка итти доить,
Рогатых убирать.
Волк разрывает ей рот,
Медведь разрывает все жилы.
„О й , всевышний бог,
60 Гора вечная, небесная,
Пошли стальные иглы,
Убей того сына К анерво!"
М . А . Р ем ш у
47. ВЯЙНЯМЁЙНИ ЕДЕТ В ТУОНЕЛУ
Rikkautu reki runolta,
Jalas taittu laulajalta.
Laksi Tuonelta oraista,
Manalalta veantijeata.
Ice vanha Vainamoini
Mani hean Tuonen joven tuakse,
Hean huhuta huijahutti,
Viheltoa hean viuhahutti:
„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalta"
Tuonen tyttoset sanouve,
Lapset Kaiman kalkehtiu:
„V eneh tealta tuotanehe.
Kui as’ s’ at sanottanehe,
Mi on soattanun Manalla,
Mi on tuonun Tuonelahan?"
Ice vaha Vainamoini
Heanpa noin sanoikse virkki:
„V esi soatto miun Manalla,
Vesi toi miun Tuonelahan".
Tuonen tyttaret sanouve,
Lapset Kalman kalkehtiu:
„Tunnemma valehtijan,
Ymmarramma kielastajan.
Разбились сани у певца рун,
Сломался полоз у песнопевца.
Отправился он в Туони за кокорой
В Маналу за вязками.
5 Старый Вяйнямёйни —
Пошел он к реке Туони,
Закричал громким криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
ю П еревези на карбасе, дева Маналы!
Говорят девушки Туони,
Дети Калмы звонким голосом :
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел
15 И что привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Т оун и ?"
Сам старый Вяйнямёйни —
Он такие слова молвил:
„В ода привела меня в Маналу,
20 Вода принесла меня в Туони".
Говорят девушки Туони,
Звонким гол осом дети Калмы:
„Знаем обманщика,
Понимаем лжеца.
РАЙ ОН КАЛЕВАЛЫ
25
Vesi kun ois soattanun Manalla,
Vesi ois tuonun Tuonelahan,
Vesin voatties valuisi,
Hurmehin hurahtelisi“ .
30
Ice vanha Vainamoini
Toas huhuta huijahutti,
V iheltoa hean viuhahutti:
„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalta“ .
Tuonen tyttaret sanouve,
35 Lapset Kalman kalkehtiu:
„Veneh tealta tuotanehe,
Kui as’s’ at sanottanehe:
Mi on soattanut Manalla,
Mi on tuonut Tuonelahan?"
40 Ice vanha Vainamoini
Heanpa noin sanoikse virkki:
„Tuli se soattoi Manalla,
Tuli toi miun Tuonelahan".
Tuonen tyttaret sanouve,
45 Lapset Kalman kalkehtiu:
„Tuli kui ois soattanut Manalla,
Tuli kui ois tuonut Tuonelahan,
Tulin voattehis valuisi,
Hurmehin hurahtelisi".
so Ice vanha Vainamoini
Toas huhuta huijahutti,
Viheltay hean viuhahutti:
„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalla!"
55 Tuonen tyttoset sanouve,
Lapset Kalman kalkehtiu:
„Veneh tealta tuotanehe,
Kui as’ s’ at sanottanehe,
Mi on soattanut Manalla,
во Mi on tuonun Tuonelehan?"
Ice vanha Vainamoini —
Heanpa noin sanoikse virkki:
„Rikkautu reki runolta,
Jalas taittu laulajalta,
65 Laksin Tuonelast’ oraista,
Manalta veantijeata".
Toi venehen Tuonen tytto,
Karpasun kapo Manalta.
109
25 Если бы вода привела тебя в Маналу,
Если бы вода принесла тебя в Туони,
Лилась бы вода с одежды,
С шумом с нее стекала бы ".
Сам старый Вяйнямёйни
зо С нова закричал криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
Перевези на карбасе, дева Маналы!"
Говорят девушки Туони,
35 Звонким гол осом дети Калмы:
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел,
Что привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Т уон и".
40 Сам старый Вяйнямёйни,
О н такие слова молвил:
„О гон ь привел меня в Маналу,
О гон ь принес меня в Т уон и".
Г оворят девушки Туони,
45 Звонким гол осом дети Калмы:
„Если б огонь привел тебя в Маналу,
Если б огонь принес тебя в Туони,
С одежды огон ь сыпался бы,
С шумом с нее слетал бы ".
50 Сам старый Вяйнямёйни
С нова закричал криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
Перевези на карбасе, дева Маналы!"
55 Говорят девушки Туони,
Звонким голосом дети Калмы:
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел,
Ч то привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Туони".
Сам старый Вяйнямёйни,
О н такие слова молвил:
„Р азбились сани у певца рун,
Сломался полоз у песнопевца,
65 Пошел я в Туони за кокорой,
В Маналу прибыл за вязками".
Тут пригнала лодку девушка Туони,
Перевезла его на карбасе дева Маналы.
ТРАДИЦИОННЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ
110
48. ВЯЙНЯМЁЙНИ ДЕЛАЕТ КАНТЕЛЕ И ИГРАЕТ НА --">
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (46) »
Книги схожие с «Карельские эпические песни» по жанру, серии, автору или названию:
Эпосы, мифы, легенды и сказания - Сага о Гуннлауге Змеином Языке Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 1997 Серия: Викинги |
Автор неизвестен - Народные сказки, Эпосы, мифы, легенды и сказания - Сказки и мифы народов Филиппин Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 1975 Серия: Сказки и мифы народов Востока |
Автор неизвестен - Народные сказки, Эпосы, мифы, легенды и сказания, Евгений Алексеевич Костюхин - Когда звери говорили Жанр: Природа и животные Год издания: 2004 Серия: Сказки и мифы народов Востока |
Другие книги автора « Эпосы, мифы, легенды и сказания»:
Эпосы, мифы, легенды и сказания - Героический эпос народов СССР. Том второй Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 1975 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Эпосы, мифы, легенды и сказания - Королевские зайцы Жанр: Сказки для детей Серия: Норвежская сказка |
Автор неизвестен - Народные сказки, Эпосы, мифы, легенды и сказания, В. А. Бейлис - Сказки острова Маврикий Жанр: Народные сказки Год издания: 1974 Серия: Сказки и мифы народов Востока |
Эпосы, мифы, легенды и сказания - Махабхарата. Книга 4. Виратапарва Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 1967 |