Библиотека knigago >> Фольклор >> Мифы. Легенды. Эпос >> Карельские эпические песни


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 703, книга: Пират. Безумный мир - 2 (СИ)
автор: Владислав Андреевич Бобков

Автор писать книги не умеет. Изорванные строки, перескакивание с места на место, накрутит ненужной мути непонятно зачем. Непоследовательный сюжет, рояли в кустах, куча грамматических ошибок

Эпосы, мифы, легенды и сказания , Владимир Яковлевич Пропп , В. Я. Евсеев - Карельские эпические песни

1950 Карельские эпические песни
Книга - Карельские эпические песни.   Эпосы, мифы, легенды и сказания , Владимир Яковлевич Пропп , В. Я. Евсеев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Карельские эпические песни
Эпосы, мифы, легенды и сказания , Владимир Яковлевич Пропп , В. Я. Евсеев

Жанр:

Мифы. Легенды. Эпос, Народные песни

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Карельские эпические песни"

Читаем онлайн "Карельские эпические песни". [Страница - 3]

болоте,
На солнцепеке стоит он.
40 Запекает хозяйка в хлеб ему камень.
Прекрасный сын Канерво
Попадает ножом о б камень,
Режет по куску скалы.
Говорит прекрасный сын Канервы:
45 „Чем отплачу я за насмешку над рабом,
За издевательство над рабом, за жен­
скую насмешку,
За плохое отношение хозяйки ? “

108

ТРАДИЦИОННЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ

Ajaupa kontiet kotih,
Heittay hian lehmat leholla,
Hatasarvet huovikalla,
Maijon antajat aholla,
A jau kontiet kotih.
A ikou manna lypsamah,
Ruavahien raviccemah.
Ei voi emanta manna lypsamah,
Ruavahie raviccemah:
Susi suun revitteloy,
Karhu katkuau kantasuonet.
„O i, ukko ylijumala,
Vuari vanha taivahini,
Suakah nieklaset terakset —
Тара tuo Kanervon poika!"

Гонит домой он медведей,
Оставляет коров на лугу,
so О стророгих в осиннике,
М олоко дающих на полянке.
Гонит медведей домой.
В от идет она доить,
Рогатых убирать.
55 Не смеет хозяйка итти доить,
Рогатых убирать.
Волк разрывает ей рот,
Медведь разрывает все жилы.
„О й , всевышний бог,
60 Гора вечная, небесная,
Пошли стальные иглы,
Убей того сына К анерво!"

М . А . Р ем ш у
47. ВЯЙНЯМЁЙНИ ЕДЕТ В ТУОНЕЛУ
Rikkautu reki runolta,
Jalas taittu laulajalta.
Laksi Tuonelta oraista,
Manalalta veantijeata.
Ice vanha Vainamoini
Mani hean Tuonen joven tuakse,
Hean huhuta huijahutti,
Viheltoa hean viuhahutti:
„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalta"
Tuonen tyttoset sanouve,
Lapset Kaiman kalkehtiu:
„V eneh tealta tuotanehe.
Kui as’ s’ at sanottanehe,
Mi on soattanun Manalla,
Mi on tuonun Tuonelahan?"
Ice vaha Vainamoini
Heanpa noin sanoikse virkki:
„V esi soatto miun Manalla,
Vesi toi miun Tuonelahan".
Tuonen tyttaret sanouve,
Lapset Kalman kalkehtiu:
„Tunnemma valehtijan,
Ymmarramma kielastajan.

Разбились сани у певца рун,
Сломался полоз у песнопевца.
Отправился он в Туони за кокорой
В Маналу за вязками.
5 Старый Вяйнямёйни —
Пошел он к реке Туони,
Закричал громким криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
ю П еревези на карбасе, дева Маналы!
Говорят девушки Туони,
Дети Калмы звонким голосом :
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел
15 И что привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Т оун и ?"
Сам старый Вяйнямёйни —
Он такие слова молвил:
„В ода привела меня в Маналу,
20 Вода принесла меня в Туони".
Говорят девушки Туони,
Звонким гол осом дети Калмы:
„Знаем обманщика,
Понимаем лжеца.

РАЙ ОН КАЛЕВАЛЫ

25

Vesi kun ois soattanun Manalla,
Vesi ois tuonun Tuonelahan,
Vesin voatties valuisi,
Hurmehin hurahtelisi“ .

30

Ice vanha Vainamoini
Toas huhuta huijahutti,
V iheltoa hean viuhahutti:

„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalta“ .
Tuonen tyttaret sanouve,
35 Lapset Kalman kalkehtiu:
„Veneh tealta tuotanehe,
Kui as’s’ at sanottanehe:
Mi on soattanut Manalla,
Mi on tuonut Tuonelahan?"
40 Ice vanha Vainamoini
Heanpa noin sanoikse virkki:
„Tuli se soattoi Manalla,
Tuli toi miun Tuonelahan".
Tuonen tyttaret sanouve,
45 Lapset Kalman kalkehtiu:
„Tuli kui ois soattanut Manalla,
Tuli kui ois tuonut Tuonelahan,
Tulin voattehis valuisi,
Hurmehin hurahtelisi".
so Ice vanha Vainamoini
Toas huhuta huijahutti,
Viheltay hean viuhahutti:
„T u o venehta, Tuonen tytto,
Karpassuo, kapo Manalla!"
55 Tuonen tyttoset sanouve,
Lapset Kalman kalkehtiu:
„Veneh tealta tuotanehe,
Kui as’ s’ at sanottanehe,
Mi on soattanut Manalla,
во Mi on tuonun Tuonelehan?"
Ice vanha Vainamoini —
Heanpa noin sanoikse virkki:
„Rikkautu reki runolta,
Jalas taittu laulajalta,
65 Laksin Tuonelast’ oraista,
Manalta veantijeata".
Toi venehen Tuonen tytto,
Karpasun kapo Manalta.

109

25 Если бы вода привела тебя в Маналу,
Если бы вода принесла тебя в Туони,
Лилась бы вода с одежды,
С шумом с нее стекала бы ".
Сам старый Вяйнямёйни
зо С нова закричал криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
Перевези на карбасе, дева Маналы!"
Говорят девушки Туони,
35 Звонким гол осом дети Калмы:
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел,
Что привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Т уон и".
40 Сам старый Вяйнямёйни,
О н такие слова молвил:
„О гон ь привел меня в Маналу,
О гон ь принес меня в Т уон и".
Г оворят девушки Туони,
45 Звонким гол осом дети Калмы:
„Если б огонь привел тебя в Маналу,
Если б огонь принес тебя в Туони,
С одежды огон ь сыпался бы,
С шумом с нее слетал бы ".
50 Сам старый Вяйнямёйни
С нова закричал криком,
Засвистел громким свистом:
„П одай лодку, девушка Туони,
Перевези на карбасе, дева Маналы!"
55 Говорят девушки Туони,
Звонким голосом дети Калмы:
„Л од к у тебе подадут,
Если скажешь, зачем ты пришел,
Ч то привело тебя в Маналу,
Ч то принесло тебя в Туони".
Сам старый Вяйнямёйни,
О н такие слова молвил:
„Р азбились сани у певца рун,
Сломался полоз у песнопевца,
65 Пошел я в Туони за кокорой,
В Маналу прибыл за вязками".
Тут пригнала лодку девушка Туони,
Перевезла его на карбасе дева Маналы.

ТРАДИЦИОННЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ПЕСНИ

110

48. ВЯЙНЯМЁЙНИ ДЕЛАЕТ КАНТЕЛЕ И ИГРАЕТ НА --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.