Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Как вам это понравится


Эта справочная книга является ценным ресурсом для будущих мам, которые ищут надежную и исчерпывающую информацию о беременности. Автор книги, Елена Сосорева, является авторитетным акушером-гинекологом с многолетним опытом работы. Книга охватывает широкий спектр тем, связанных с беременностью, от зачатия до родов. Каждая глава посвящена определенному аспекту беременности, например: * Питание и образ жизни * Проблемы со здоровьем и осложнения * Медикаменты и процедуры * Роды и послеродовой...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Уильям Шекспир - Как вам это понравится

Как вам это понравится
Книга - Как вам это понравится.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Как вам это понравится
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Как вам это понравится"

Комедия была впервые опубликована «in folio» в 1623 г. По всей вероятности, она создавалась на рубеже веков, приблизительно в 1599 г. или в 1600 г. Сюжет этой пьесы Шекспир позаимствовал из пасторального романа своего современника, актера и драматурга Томаса Лоджа «Розалинда». Источником подобного сюжета в английской литературе можно считать английские народные сказания о Гамелине.

Читаем онлайн "Как вам это понравится". [Страница - 6]

отцом,

Ужели бы я так же поступила,

Как он теперь?


Орландо

Я более горжусь

Тем, что я сын Роланда – самый младший

Из сыновей его – и этот титул

Не отдал бы, хотя б взамен его

Наследником усыновленным Фридрих

Назвал меня.


Розалинда

Роланда мой отец

Любил, как жизнь свою, и все на свете

Такую же любовь к нему питали.

Знай прежде я, что это сын его,

Слезами бы я просьбы заменила,

Чтоб страшно так собою рисковать

Не дать ему.


Целия

Любезная кузина,

Пойдем с тобой его благодарить

И ободрять; завистливый и грубый

Тон моего отца на сердце мне

Лег тяжело.


(К Орландо.)

Мессир, вы отличились

Блистательно. Коли в любви держать

Умеете вы обещанья так же,

Как превзошли все обещанья здесь,

То счастлива подруга ваша будет.


Розалинда

(отдавая ему цепь со своей шеи)

Вот эту вещь на память обо мне

Прошу носить – о женщине, Фортуной

Отверженной, которая дала б

И больше вам, будь средства побогаче

У ней в руках! – Что ж, Целия, идем?


Целия

Идем сейчас. Прощайте, славный витязь!


Целия и Розалинда собираются уходить.


Орландо

Ужели я не в силах им сказать:

«Благодарю»? Прекраснейшие свойства

Моей души повержены во прах,

А то, что здесь нетронутым осталось, —

Безжизненный обрубок.


Розалинда

(останавливаясь)

Он зовет,

Кузина, нас; я с счастием лишилась

И гордости; хочу спросить, чего

Желает он? – Мессир, мне показалось,

Вы звали нас Мессир, дрались вы славно

И победить сумели не одних

Своих врагов…


Целия

Я жду тебя, кузина.


Розалинда

Иду, иду. Прощайте же…


Уходит с Целией.


Орландо

Каким

Волненьем мой язык так сильно скован?

С ней говорить не мог я, а она

Настойчиво на это вызывала.


Входит Ле-Бо.

Несчастнейший Орландо, ты сражен!

Коли не Карл, так нечто послабее

Победу одержало над тобой!


Ле-Бо

Добрейший мой, советую по дружбе

Из этих мест отправиться. Хотя

Вы здесь себе снискали одобренье

Высокое, и общую любовь,

И похвалы правдивые, однако

Наш герцог так настроен, что на ваш

Поступок он совсем иначе смотрит.

Он прихотлив, капризен; вам, мессир,

Приличнее понять его характер

Действительный, чем мне о том сказать.


Орландо

Благодарю и вместе с тем прошу вас,

Скажите мне: из этих двух девиц,

Что на борьбу смотрели здесь, – какая

Дочь герцога?


Ле-Бо

Да ни одна из них,

Коли судить по качествам душевным;

На деле же, действительно, вот та,

Что меньше ростом, – дочь его; другая —

Дочь герцога-изгнанника; ее

Здесь дядя задержал как компаньонку

Для дочери своей, и их любовь

Взаимная нежней природной связи

Родных сестер. Но я вам сообщу,

Что с некоторых пор сердит наш герцог

На милую племянницу свою,

И этому одна причина только —

Что весь народ питает к ней любовь

За качества душевные и жалость

К ней чувствует из-за ее отца

Добрейшего. Я жизнью поручиться

Готов, что гнев его против нее

Внезапно разразится. До свиданья!

Впоследствии, в другом и лучшем свете,

Чем этот свет, я попрошу у вас

Поболее и дружбы и знакомства.


Орландо

Я крайне вам обязан навсегда.

Прощайте.

Ле-Бо уходит.

Ну, теперь, как видно, должен

Я из огня да в полымя идти:

От герцога-тирана прямо к брату —

Тирану. Розалинда, ангел мой!


Уходит.

Сцена третья

Комната во дворце. Входят Целия и Розалинда.


Целия

Ну, кузина, ну, Розалинда!.. Купидон да сжалится над нами! Неужели ни одного слова?


Розалинда

Ни одного, чтоб бросить собаке.


Целия

Нет, твои слова слишком драгоценны для того, чтоб их бросать собакам; брось часть их мне. Ну затрави меня доводами рассудка.


Розалинда

Если бы я это сделала, обе кузины пропали бы: одну изувечил бы рассудок, а другая сошла бы с ума от его отсутствия.


(Вздыхает.)


Целия

И это все из-за твоего отца?


Розалинда

Нет, кое-что из-за дочери моего отца. О, как наполнен терниями этот будничный свет!


Целия

Это только репейники, кузина, брошенные на тебя в разгаре праздничного веселья. Когда мы ходим не по нехоженым тропинкам, они цепляются за наше платье.


Розалинда

С --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Как вам это понравится» по жанру, серии, автору или названию:

Король Ричард III. Антоний и Клеопатра. Уильям Шекспир
- Король Ричард III. Антоний и Клеопатра

Жанр: Драматургия

Год издания: 2017

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

Другие книги автора «Уильям Шекспир»:

Гамлет. Уильям Шекспир
- Гамлет

Жанр: Трагедия

Год издания: 2020

Серия: Издание седьмое, исправленное и дополненное.