Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Как вам это понравится


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 919, книга: Мы были бабочками...
автор: Рэй Олдридж

"Мы были бабочками..." - это научно-фантастический роман, который исследует увлекательную концепцию футуристического общества, где человечество претерпело радикальные трансформации. Под руководством талантливого автора Рэя Олдриджа читатели отправляются в грандиозное путешествие, полное интриг и открытий. История разворачивается в далеком будущем, в мире, где человеческое сознание стало оцифровано и перенесено в виртуальный "Улей". Физическое существование сменилось...

Уильям Шекспир - Как вам это понравится

Как вам это понравится
Книга - Как вам это понравится.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Как вам это понравится
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Как вам это понравится"

Комедия была впервые опубликована «in folio» в 1623 г. По всей вероятности, она создавалась на рубеже веков, приблизительно в 1599 г. или в 1600 г. Сюжет этой пьесы Шекспир позаимствовал из пасторального романа своего современника, актера и драматурга Томаса Лоджа «Розалинда». Источником подобного сюжета в английской литературе можно считать английские народные сказания о Гамелине.

Читаем онлайн "Как вам это понравится". [Страница - 5]

посмотрим.


Трубы.

Входят герцог Фридрих, вельможи, Орландо, Карл и свита.


Фридрих

Начинайте. Так как этот юноша не слушает никаких увещаний, пусть рискует на свой собственный страх.


Розалинда

Это он?


Ле-Бо

Точно так.


Целия

Увы, он слишком молод; но на лице его победоносное выражение.


Фридрих

И вы здесь, дочь и племянница? Вы прокрались сюда, чтобы посмотреть на борьбу?


Розалинда

Точно так, государь, если вы нам позволите.


Фридрих

Могу вам сказать, что это зрелище доставит вам мало удовольствия: силы этих людей неравны. Из сострадания к молодости человека, вызвавшегося на бой, я хотел отговорить его, но он ничего не слушает. Поговорите-ка вы с ним; попытайтесь, не уговорите ли вы его?


Целия

Добрый Ле-Бо, позовите его сюда.


Фридрих

Да, позовите, я отойду в сторону.


Ле-Бо

Господин состязатель, принцессы зовут вас.


Орландо

Почтительнейше исполняю их приказание.


Розалинда

Молодой человек, вы вызвали на бой Карла, борца?


Орландо

Нет, прекрасная принцесса, он вызвал всех желающих. Я только пришел, как другие, померяться с ним силою моей молодости.


Целия

Молодой человек, ваш дух слишком смел для ваших лет. Вы видели страшные доказательства силы этого человека. Если б вы взглянули на себя своими собственными глазами или исследовали себя собственным рассудком, осознание опасности посоветовало бы вам решиться на дело, более подходящее вашим силам. Мы просим вас, ради вас самих, подумать о вашей безопасности и отступиться от этой попытки.


Розалинда

Да, послушайте нас, молодой человек, ваша репутация не пострадает от этого; мы попросим герцога, чтобы борьба не продолжалась более.


Орландо

Умоляю вас не наказывать меня неблагоприятным мнением; при этом я признаю себя очень виноватым, что отказываю хоть в чем-нибудь таким прекрасным дамам. Пусть только ваши лучезарные глаза и добрые желания сопровождают меня на этом поединке. Если я буду побит – срамом покроется здесь только тот, кто никогда не пользовался почетом; если убьют меня – умрет только тот, кто желал смерти. Я не причиню никакого огорчения моим друзьям, потому что у меня нет друзей, которые стали бы оплакивать меня; я не сделаю никакого вреда свету, потому что в нем я ничего не имею. В свете я занимаю толь, ко одно место, которое будет гораздо лучше наполнено, когда я очищу его.


Розалинда

Мне хотелось бы придать вам ту маленькую силу, которой я владею.


Целия

А я хотела бы дополнить ее силу своею.


Розалинда

Ступайте же! Молю небо, чтоб я ошиблась относительно вас.


Целия

Да будут с вами желанья вашего сердца!


Карл

Ну, ну где же этот юный молодец, так сильно желающий улечься рядом с своей матерью – землею?


Орландо

Он готов, но желание его имеет более скромный характер!..


Фридрих

Вы остановитесь после первого падения.


Карл

Ручаюсь вашей светлости, что вам, так усердно отклонявшим его от первого падения, не придется побуждать его ко второму.


Орландо

Ведь вы рассчитываете посмеяться надо мною после борьбы – так вам не следовало бы смеяться до нее. Однако приступайте к делу.


Розалинда

Геркулес да поможет тебе, молодой человек!


Целия

Мне хотелось бы быть теперь невидимкой, чтоб схватить этого силача за ногу.


Карл и Орландо борются.


Розалинда

О, превосходный юноша!


Целия

Будь у меня в глазах громовые стрелы, я знаю, кто лежал бы на земле.


Карл падает. Радостные крики.


Фридрих

Довольно, довольно!


Орландо

Умоляю вашу светлость позволить продолжать; я еще не разошелся.


Фридрих

Каково тебе, Карл?


Ле-Бо

Он не в состоянии говорить, государь.


Фридрих

Унесите его отсюда.


Карла уносят.


Как твое имя, молодой человек?


Орландо

Орландо, государь; я младший сын Роланда де Буа.


Фридрих

Желал бы я, чтоб ты был сын другого

Кого-нибудь: свет твоего отца

Всегда считал почтенным человеком,

Но я всегда врага в нем видел. Мне

Поступок твой понравился б сильнее,

Происходи ты из другой семьи.

Но все-таки ты юноша храбрейший:

Жаль одного – что не другой отец

Был назван мне тобою. До свиданья!


Уходит с Ле-Бо и свитой.


Целия

Кузиночка, будь я моим --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Как вам это понравится» по жанру, серии, автору или названию: