Уильям Шекспир - Как вам это понравится
Название: | Как вам это понравится | |
Автор: | Уильям Шекспир | |
Жанр: | Драматургия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Как вам это понравится"
Комедия была впервые опубликована «in folio» в 1623 г. По всей вероятности, она создавалась на рубеже веков, приблизительно в 1599 г. или в 1600 г. Сюжет этой пьесы Шекспир позаимствовал из пасторального романа своего современника, актера и драматурга Томаса Лоджа «Розалинда». Источником подобного сюжета в английской литературе можно считать английские народные сказания о Гамелине.
Читаем онлайн "Как вам это понравится". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (35) »
Оливер
Пусти меня, говорят тебе.
Орландо
Нет, не пущу, пока сам не захочу этого. Вы выслушаете меня. Мой отец в своем завещании поручил вам дать мне хорошее воспитание – а вы воспитали меня как мужика, вы скрывали, отдаляли от меня все качества дворянина. Но дух моего отца все более и более крепнет во мне, и я не хочу дольше сносить это положение. Поэтому откройте мне доступ ко всем занятиям, приличным дворянину, или отдайте мне скудную часть, завещанную мне отцом; с нею я пойду искать счастья.
Оливер
Что же ты станешь делать? Нищенствовать, когда истратишь эти деньги? Однако довольно; ступайте отсюда – я не желаю, чтоб вы более надоедали мне. Вы получите часть того, чего желаете. Прошу вас оставить меня.
Орландо
Я не стану требовать от вас больше того, что необходимо для моей пользы.
Оливер(Адаму)
Ступай с ним, старый пес!
Адам
«Старый пес»! Так вот моя награда! Впрочем, вы правы: я потерял все зубы на службе вам. Упокой Господи душу моего старого господина! Он не сказал бы такого слова!
Уходит с Орландо.
Оливер
А, так вот что! Ты хочешь перерасти меня. Я вылечу тебя от этой болезни, а тысячи крон все-таки не дам. Эй, Деннис!
Входит Деннис.
Деннис
Вы изволили звать?
Оливер
Кажется, Карл, герцогский борец, приехал сюда, чтобы поговорить со мною?
Деннис
Точно так, с вашего позволенья; он здесь, у дверей, и просит разрешенья войти.
Оливер
Зови его.
Деннис уходит.
Это будет хорошее средство; а состязание в борьбе назначено на завтра.
Входит Карл.
Карл
Доброго утра вашей милости!
Оливер
Добрый monsieur[3] Карл, какие новейшие новости при новом дворе?
Карл
Никаких новостей при дворе, кроме старых новостей: то есть старый герцог изгнан своим младшим братом, новым герцогом; трое или четверо преданных вельмож отправились с ним в добровольное изгнание. Их земли и доходы обогащают нового герцога, вследствие чего он и не препятствует им странствовать.
Оливер
Не можете ли сказать мне, изгнана ли Розалинда, дочь герцога, вместе со своим отцом?
Карл
О нет! Дочь нового герцога, ее кузина, так любит ее – потому что они воспитывались вместе с колыбели, – что последовала бы за нею в изгнание или умерла, если бы их разлучили. Розалинда живет при дворе, и дядя любит ее не меньше, чем свою родную дочь; а они обе любят одна другую так, как никогда не любили друг друга две женщины.
Оливер
Где поселится старый герцог?
Карл
Говорят, что он уже в Арденнском лесу, вместе с несколькими веселыми товарищами, и что там они живут, как Робин Гуд английский. Говорят, что с каждым днем к нему прибывает много молодых дворян и что они проводят время безмятежно, живя так, как жили когда-то в золотом веке.
Оливер
Скажите, вы завтра будете бороться в присутствии новою герцога?
Карл
Непременно, и я пришел сообщить вам нечто. Мне тайно дали знать, что ваш младший брат, Орландо, намерен завтра, переодетый, попытаться выйти против меня. Между тем завтра я буду бороться для того, чтобы поддержать свою репутацию, и поэтому тот, кто уйдет из моих рук без нескольких переломанных костей, отделается очень счастливо. Ваш брат очень молод и слаб, и ради вас мне было бы крайне неприятно уложить его, а для спасения своей чести я должен буду это сделать, когда он придет. Вот оттого-то, из любви к вам, я пришел уведомить вас о предстоящем, чтобы вы могли или удержать его от этого намерения, или приготовиться как следует перенести несчастие, которому он подвергает себя; он сам ищет его, и это произойдет совершенно вопреки моему желанию.
Оливер
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (35) »
Книги схожие с «Как вам это понравится» по жанру, серии, автору или названию:
Уильям Шекспир - Укрощение строптивой Жанр: Драматургия Год издания: 1958 |
Уильям Шекспир - Макбет Жанр: Драматургия Год издания: 1959 |
Уильям Шекспир - Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 Жанр: Драматургия Год издания: 1960 Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960) |
Владимир Викторович Кочергин - Судьбы, как есть Жанр: Криминальный детектив Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Уильям Шекспир»:
Уильям Шекспир - Венецианский купец Жанр: Драматургия Серия: Класика світової літератури |
Александр Сергеевич Пушкин, Максим Горький, Оскар Уайльд и др. - 12 великих трагедий Жанр: Классическая проза Серия: Антология классической прозы |