Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Гамлет, принц датский


Здравствуйте, автора "Борис Антипов" в книгу добавили. Эта книга была найдена на просторах интернета и добавлена в библиотеку. Единственное упоминание о книгоделе содержится в истории файла книги: "Cоздание FB2 ─ Khakhin, специально для rutracker.org". Если Вы против распространения книги, напишите, книга будет удалена.

Уильям Шекспир - Гамлет, принц датский

Гамлет, принц датский
Книга - Гамлет, принц датский.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гамлет, принц датский
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

",Искусство"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гамлет, принц датский"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Гамлет, принц датский" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Уильям Шекспир Гамлет, принц датский

William Shakespeare Hamlet

Действующие лица

Клавдий, король Датский.

Гамлет, сын покойного и племянник царствующего короля.

Фортинбрас, принц Норвежский.

Полоний, ближний вельможа.

Горацио, друг Гамлета.

Лаэрт, сын Полония.

Вольтиманд,

Корнелий,

Розенкранц,

Гильденстерн,

Озрик,

Первый дворянин,

Второй дворянин — придворные.

Священник.

Марцелл, Бернардо — офицеры.

Франсиско, солдат.

Рейнальдо, слуга Полония.

Актеры.

Два могильщика.

Капитан.

Английские послы.

Гертруда, королева Датская, мать Гамлета.

Офелия, дочь Полония.

Призрак отца Гамлета.


Вельможи, дамы, офицеры, солдаты, моряки, гонцы и другие слуги.

1


Место действия — Эльсинор.2

Акт I

СЦЕНА 1

Эльсинор. Площадка перед замком.

Франсиско на страже. Входит Бернардо.


Бернардо

Кто здесь?


Франсиско

Нет, сам ответь мне; стой и объявись.


Бернардо

Король да здравствует!


Франсиско

Бернардо?


Бернардо

Он.


Франсиско

Вы в самое пожаловали время.


Бернардо

Двенадцать бьет; иди ложись, Франсиско.


Франсиско

Спасибо, что сменили; холод резкий,

И мне не по себе.


Бернардо

Все было тихо?


Франсиско

Мышь не шевельнулась.


Бернардо

Ну, доброй ночи.

И если встретишь остальных — Марцелла

Или Горацио, — поторопи их.


Франциско

Я их как будто слышу. — Стой! Кто тут?


Входят Горацио и Марцелл.


Горацио

Друзья стране.


Марцелл

И люди датской службы.


Франциско

Покойной ночи.


Марцелл

С богом, честный воин;

А кто сменил тебя?


Франциско

Пришел Бернардо.

Покойной ночи.

(Уходит.)


Марцелл

Эй! Бернардо!


Бернардо

Что,

Горацио с тобой?


Горацио

Кусок его.3


Бернардо

Привет, Горацио; Марцелл, привет.


Марцелл

Ну что, опять сегодня появлялось?


Бернардо

Я ничего не видел.


Марцелл

Горацио считает это нашей

Фантазией, и в жуткое виденье,

Представшее нам дважды, он не верит;

Поэтому его я пригласил

Посторожить мгновенья этой ночи,

И, если призрак явится опять,

Пусть взглянет сам и пусть его окликнет.


Горацио

Чушь, чушь, не явится.


Бернардо

Давайте сядем

И двинем вновь на штурм твоих ушей,

Для вашего рассказа неприступных,4

Все, что мы видели.


Горацио

Ну хорошо,

Присядем и послушаем Бернардо.


Бернардо

Минувшей ночью,

Когда вон та звезда, левей Полярной,

Пришла светить той области небес,

Где блещет и теперь, Марцелл и я,

Едва пробило час…


Входит Призрак.


Марцелл

Тсс, замолчи; смотри, вот он опять!


Бернардо

Совсем такой, как был король покойный.


Марцелл

Ты книжник; обратись к нему, Горацио.5


Бернардо

Похож на короля? Взгляни, Горацио.


Горацио

Да; я пронизан страхом и смущеньем.


Бернардо

Он ждет вопроса.6


Марцелл

Спрашивай, Горацио.


Горацио

Кто ты, что посягнул на этот час

И этот бранный и прекрасный облик,

В котором мертвый повелитель датчан

Ступал когда-то? Заклинаю, молви!


Марцелл

Он оскорблен.


Бернардо

Смотри, шагает прочь!


Горацио

Стой! Молви, молви! Заклинаю, молви!


Призрак уходит.


Марцелл

Ушел — и не ответил.


Бернардо

Ну что, Горацио? Дрожишь и бледен?

Пожалуй, это не одна фантазия?

Что скажешь ты?


Горацио

Клянусь вам богом, я бы не поверил,

Когда бы не бесспорная порука

Моих же глаз.


Марцелл

Похож на короля?


Горацио

Как ты сам на себя.

Такой же самый был на нем доспех,

Когда с кичливым бился он Норвежцем7;

Вот так он хмурился, когда на льду

В свирепой схватке разгромил поляков.8

Как странно!


Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Уильям Шекспир»:

Сон в летнюю ночь. Уильям Шекспир
- Сон в летнюю ночь

Жанр: Драматургия

Серия: Класика світової літератури

Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4. Уильям Шекспир
- Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4

Жанр: Драматургия

Год издания: 1960

Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)