Джеффри Дивер - Циклы "Линкольн Райм"-"Кэтрин Дэнс" - Отдельные детективы.Компиляция. Книги 1-23
Название: | Циклы "Линкольн Райм"-"Кэтрин Дэнс" - Отдельные детективы.Компиляция. Книги 1-23 | |
Автор: | Джеффри Дивер | |
Жанр: | Триллер, Детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Циклы "Линкольн Райм"-"Кэтрин Дэнс" - Отдельные детективы.Компиляция. Книги 1-23"
Джеффри Дивер (Jeffery Deaver) родился 6 мая 1950 года в пригороде Чикаго. После школы он поступил в колледж на отделение журналистики и спустя четыре года получил степень бакалавра. Это дало ему возможность работать в нескольких газетах и журналах, специализируясь на вопросах права. Со временем Дивер понял, что полученных знаний ему не хватает, и сдал экзамены на юридический факультет нью-йоркского университета Fordham. Получив диплом, он несколько лет работал адвокатом в одной из крупных компаний на Уолл-стрит, но эта работа не была ему по сердцу: Дивер признавал, что «баталии в суде» его не привлекали, он предпочитал решать дела полюбовно где-нибудь в баре за кружкой пива. Отдушиной не слишком удачливому адвокату служило сочинение и исполнение песен. Со временем Дивер решил попробовать себя и в прозе, используя полученные в судах навыки. Первый роман автора, под названием "Манхэттен- Это мой ритм", вышел в 1988 году, а спустя всего два года критики уже признавали Дивера профессиональным писателем.
Содержание: Линкольн Райм: 1. Собиратель костей (Перевод: С. Алукард) 2. Танцор у гроба (Перевод: С. Саксин) 3. Пустой стул (Перевод: С. Саксин) 4. Каменная обезьяна (Перевод: С. Саксин) 5. Исчезнувший (Перевод: С. Певчев) 6. Двенадцатая карта (Перевод: В. Полещиков) 7. Холодная луна (Перевод: Сергей Минкин) 8. Разбитое окно (Перевод: Н. Жаров) 9. Под напряжением (Перевод: Сергей Минкин) 10. Во власти страха (Перевод: Дмитрий Вознякевич) Кэтрин Дэнс: 1. Кресты у дороги (Перевод: Нияз Абдуллин) 2. Спящая кукла (Перевод: Сергей Минкин) Отдельные детективы: 1. Адская кухня (Перевод: Сергей Саксин) 2. Брошенные тела (Перевод: Игорь Моничев) 3. Голубое Нигде (Перевод: М. Панова) 4. Грань (Перевод: Игорь Моничев) 5. Могила девы (Перевод: А. Соколов) 6. Сад чудовищ (Перевод: Алла Ахмерова) 7. Слеза дьявола (Перевод: Игорь Моничев) 8. Навсегда (Перевод: Виктор Вебер) 9. Обезьяна из мыльного камня 10. Вдова из Пайн-Крика (Перевод: Сергей Карамаев) 11. Карт-бланш (Перевод: В. Лопатка, М. Десятова)Читаем онлайн "Циклы "Линкольн Райм"-"Кэтрин Дэнс" - Отдельные детективы.Компиляция. Книги 1-23". [Страница - 5]
Пора приниматься за дело.
Она направилась в самую гущу машин, заставляя их водителей изменить направление движения. Некоторые пускались в объезд, но многие были недовольны, и Сакс пришлось даже выписать пару штрафов. Чтобы не допустить транспорт к месту преступления, Амелия решилась выстроить нечто вроде баррикады из мусорных баков почти до середины улицы.
Наконец-то она вспомнила четвертый пункт правил: принять меры к ограждению места происшествия.
Туманный утренний воздух все больше наполнялся нетерпеливыми гудками автомобилей, к которым примешивались возмущенные выкрики водителей. Спустя некоторое время в этой какофонии зазвучали сирены полицейских машин.
Не прошло и получаса, как вся прилегающая местность оказалась буквально наводненной целой сворой следователей, экспертов, агентов и медиков. Пожалуй, их было чересчур много даже для такого чудовищного события, как насильственная смерть. Однако Сакс узнала от другого полицейского, что это преступление имело большое значение и за него с удовольствием ухватились бы средства массовой информации. Дело в том, что убитым оказался один из пассажиров, прилетевших вчера вечером в аэропорт Кеннеди. Он и его спутница взяли такси и направлялись в город, но до дома так и не добрались.
— Ребята из Си-Эн-Эн уже здесь, — прошептал один из полицейских.
Поэтому Амелия и не удивилась, увидев светлую шевелюру Винса Перетти, шефа Центрального следственного управления, который, осмотрев место преступления, выбрался на набережную и теперь задумчиво отряхивал свой дорогой костюм от известковой пыли.
Однако она изумилась, когда он сделал ей приглашающий жест рукой и даже попытался изобразить улыбку на своем чисто выбритом лице. Ей почему-то показалось, что она должна получить от него кивок одобрения за то, что умудрилась сохранить место преступления в неприкосновенности, хотя это входило в ее обычную рутинную работу. А может быть, даже благодарность в приказе за то, что оставила нетронутыми возможные отпечатки пальцев на поручнях металлической лестницы, отважно пробираясь вниз по каменному утесу. Последний день ее патрульной службы. Что ж, она уйдет с нее в блеске славы.
Перетти мерил ее взглядом, осматривая с ног до головы:
— Женщина-патрульный... Надеюсь, вы не новичок?
— Извините... — Непонимающе начала Амелия и запнулась.
— Я полагаю, вы далеко не новичок в своей работе. Она не была новичком, поскольку прослужила уже три года. Правда, большинство патрульных ее возраста отдали этой работе лет по десять. Несколько лет, перед тем, как поступить в академию, она проработала в охране.
— Я не совсем поняла ваш вопрос, сэр.
Он выглядел изможденным, и улыбка постепенно исчезла с его губ:
— Вы были здесь первым офицером полиции?
— Да, сэр.
— О чем вы думали, когда перекрыли движение по 11-й улице?
Амелия посмотрела на широкую магистраль, до сих пор перегороженную вытащенными ею на проезжую часть мусорными баками. За это время она уже успела привыкнуть к бесконечным сигналам автомобилей, но теперь, посмотрев на улицу, увидела, что вереница машин выстроилась уже на несколько миль. Кроме того, здесь действительно становилось чересчур шумно.
— Сэр, задача офицера полиции состоит в том, чтобы арестовать преступника, задержать подозреваемых, оградить... — начала Сакс, но Перетти прервал ее:
— Правило пяти пунктов я знаю не хуже вас, офицер. Так вы перекрыли движение, чтобы оградить место преступления?
— Да, сэр. Преступник не оставил бы машину на перекрестке, откуда ее видели бы из окон жилых домов. Вон там, сэр. Одиннадцатая же — самое подходящее место.
— Вы поступили неправильно. На этой стороне улицы мы не обнаружили никаких следов, а те, которые начинаются у лестницы, уходят на 37-ю.
— Я перекрыла и ее.
— Вот именно. Этим и следовало ограничиться. А поезд? Его-то зачем вы остановили?
— Я полагала, что поезд, проходя, может нарушить картину на месте преступления. Или что-то в этом роде.
— В каком еще роде, --">Книги схожие с «Циклы "Линкольн Райм"-"Кэтрин Дэнс" - Отдельные детективы.Компиляция. Книги 1-23» по жанру, серии, автору или названию:
Доминик Сильвен - Циклы"Брюс"-"Ингрид Дизель и Лола Жост". Компиляция. Книги 1-8 Жанр: Полицейский детектив |
Юлия Амусина - Волк. Игра в смерть (СИ) Жанр: Триллер Год издания: 2014 |
Грег Кайзер - Самая долгая ночь Жанр: Триллер Год издания: 2013 |
Другие книги автора «Джеффри Дивер»:
Джеффри Дивер - Пустой стул Жанр: Триллер Год издания: 2003 Серия: Паук |
Джеффри Дивер - Каменная обезьяна Жанр: Триллер Год издания: 2005 Серия: Паук |
Джеффри Дивер - Сад чудовищ Жанр: Исторический детектив Год издания: 2017 Серия: Звезды мирового детектива |
Микки Спиллейн, Рид Фаррел Коулмен, Нельсон Демилль и др. - Во всем виновата книга. Рассказы о книжных тайнах и преступлениях, связанных с книгами Жанр: Детектив Год издания: 2017 Серия: Антология детектива |