Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Детектив >> Цикл "Лорд Питер Вимси". Компиляция. Романы 1-16

Дороти Ли Сэйерс - Цикл "Лорд Питер Вимси". Компиляция. Романы 1-16

Цикл "Лорд Питер Вимси". Компиляция. Романы 1-16
Книга - Цикл "Лорд Питер Вимси". Компиляция. Романы 1-16.  Дороти Ли Сэйерс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Лорд Питер Вимси". Компиляция. Романы 1-16
Дороти Ли Сэйерс

Жанр:

Исторический детектив, Детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Лорд Питер Уимзи

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл "Лорд Питер Вимси". Компиляция. Романы 1-16"

Дороти Ли Сэйерс (Сейерс, Сойерс - Dorothy Leigh Sayers). Английская писательница, филолог, драматург и переводчик. Годы жизни: 13 июня 1893 — 17 декабря 1957. Родилась в Оксфорде в семье англиканского священника, ректора соборной певческой школы при церкви Христа (англ. Christ Church) преподобного Генри Сэйерса (ум. 1928). Получила начальное образование в частной школе Годольфин, в Солсбери, (графство Уилтшир), затем в Самервилл Колледже в Оксфорде. В 1915 она закончила колледж со степенью бакалавра французского языка, а в 1920 получила степень магистра, став таким образом одной из первых женщин, удостоенных ученой степени в Оксфорде. В начале 20-х опубликовала двухтомник стихотворений. С 1922 по 1931 год Дороти работала в лондонском рекламном агентстве Бенсон. В 1923 году романом "Чей труп?" (Whose Body?) была начата серия детективов о расследованиях лорда Питера Уимси. Он стал героем 12 романов и двух десятков рассказов. Дороти Сэйерс входит в число основателей английского Детективного клуба. Вместе с членами клуба участвовала в создании коллективных произведений "Плавающий адмирал", "Двойная смерть" и т.д. В 30-е Сэйерс написала несерийный детектив "Документ в кейсе" (The Documents in the Case, совместно с Робертом Юстасом), радиосценарии для BBC. Кроме лорда Питера Уимси, Дороти создала еще один образ сыщика-любителя - коммивояжера-виноторговца Монтегю Эгга (Montague Egg). Он является центральным персонажем 11 рассказов, шесть из которых включены в сборник "Каникулы палача" (Hangman's Holiday, 1933), а пять - в сборник "In the Teeth of the Evidence" (1939). Сборник "In the Teeth of the Evidence" оказался последней работой Дороти Ли Сэйерс в детективном жанре. В 40-е она заявила о прекращении работы над детективами. Сэйерс начала писать религиозные статьи и драмы, читала лекции на религиозные темы, работала над переводом "Божественной комедии" Данте. Ее последняя работа "Господства, власти" (Thrones, Dominations) была закончена Джилл Пэтон Нэш в 1998 году.

                                                                              

Содержание:
1. Дороти Ли. Сэйерс: Кто ты? (Перевод: Л. Володарская)
2. Дороти Ли Сэйерс: Под грузом улик (Перевод: М. Ланина)
3. Дороти Ли Сэйерс: Без свидетелей (Перевод: Ю. Бушуева)
4. Дороти Ли Сэйерс: Идеальное убийство
5. Дороти Ли. Сэйерс: Яблоко раздора (Перевод: Лидия Серебрякова)
6. Дороти Ли Сэйерс: Неприятности в клубе «Беллона» (Перевод: Светлана Лихачева )
7. Дороти Ли Сэйерс: Смертельный яд (Перевод: Мария Ланина)
8. Дороти Ли. Сэйерс: Пять отвлекающих маневров (Перевод: А. Ванюшина)
9. Дороти Ли Сэйерс: Найти мертвеца (Перевод: Н. Карпович)
10. Дороти Ли Сэйерс: Каникулы палача (Перевод: Г. Коломарова)
11. Дороти Ли Сэйерс: Смерть по объявлению (Перевод: С. Тузова)
12. Дороти Ли Сэйерс: Почерк убийцы (Перевод: А. Яшина)
13. Дороти Ли Сейерс: Встреча выпускников (Перевод: Н. Баженов)
14. Дороти Ли Сэйерс: Медовый месяц (Перевод: В. Куриленко)
15. Дороти Ли Сейерс: Шагающий каприз (3 рассказа) (Перевод: Н. Баженов)
16. Дороти Ли Сэйерс : Престолы, Господства (Перевод: Николай Баженов)
                                                                        

Читаем онлайн "Цикл "Лорд Питер Вимси". Компиляция. Романы 1-16" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

Альфред, – вдруг неожиданно громко, как обычно говорят глухие, заявила она. – Теперь-то уж домовладельцу придется поработать, но ты не должен был вмешивать полицию. Ну, да ты всегда делал из мухи слона.

– Вот видите, – жалобно произнес мистер Фиппс. – Вот видите. Ванную мы заперли и не пускаем ее туда, вот она и придумала что-то несуразное. Теперь ее не остановишь. А я-то в каком былсостоянии, когда... Ох, сэр... милорд... Вы не представляете, что со мной было. Никогда ни о чем подобном я даже не слышал, а уж со мной и вовсе ничего такого никогда не случалось. Я не знал, на каком я свете. Понятия не имею, как еще жив остался. Сердце у меня не очень крепкое. Уж как я оттуда вышел и как дотащился до телефона... Меня словно обухом по голове ударили, правда, сэр... я и завтракать не стал, ни кусочка не смог проглотить. И к ланчу не притронулся. Потом все время телефонные переговоры, у меня ведь клиенты, вопросы полицейских... Ни минуты покоя.

– Не сомневаюсь, что вы пережили настоящее потрясение, – с сочувствием заметил лорд Питер, – особенно, если учесть, что вы не успели позавтракать. Терпеть не могу, когда меня тревожат до завтрака. Хуже ничего быть не может.

– Вот, вот, – встрепенулся мистер Фиппс. – Когда я увидел этот ужас в моей ванне, да еще в чем мать родила, если не считать очков, уверяю вас, милорд, меня вывернуло наизнанку. Простите за выражение, милорд. У меня слабое здоровье, сэр, и иногда по утрам, бывает, меня тошнит, а тут такое... Пришлось послать служанку за бренди, а то не знаю, как бы я это пережил. Мне было так плохо, иначе я бы ни за что, ведь я совершенно равнодушен к спиртному. Но у меня правило, в доме всегда должна быть бутылка чего-нибудь покрепче... на всякий случай. Ну, вы понимаете.

– Очень мудро, – поддержал его лорд Питер. – Вы – предусмотрительный человек, мистер Фиппс. Удивительно, какие чудеса может сотворить наперсток бренди в случае необходимости, и чем меньше вы привычны к нему, тем лучше. Надеюсь, у вас разумная служанка. Ужасно, когда женщины всюду суют свой нос.

– О, Глэдис замечательная девушка! – воскликнул мистер Фиппс. – Она очень-очень разумная. Но она тоже не в себе, и это понятно. Я не в себе, а что говорить о молодой женщине? Но она взяла себя в руки и помогает, чем может, если вы понимаете, о чем я говорю. В наши дни такая редкость – разумная, неленивая служанка, правда, она немножко рассеянная, забывает, что ей говорят, но это ведь естественно. Это она оставила окошко в ванной незапертым, вот и переживает из-за этого. Поначалу я на нее рассердился, ведь вот как все обернулось, но что уж теперь говорить. Не ругать же ее. Девушки обычно забывчивы, сами знаете, милорд, а она ужасно расстроилась, и я не стал ее очень уж бранить. Сказал только: "В следующий раз будут грабители. Помни о них, когда в следующий раз надумаешь оставить окошко открытым на всю ночь. На сей раз у нас мертвец, сказал я, – и это очень неприятно, но в следующий раз будут грабители, и всех нас перережут прямо в постелях". А вот инспектор... инспектор Сагг из Скотланд-Ярда... Вот он был очень строг с ней. Совсем ее запугал, и теперь она думает, будто он подозревает ее, хотя не представляю, какое отношение труп голого мужчины может иметь к бедняжке, так я и сказал инспектору. Он и со мной был груб, милорд... Уж извините. Но мне не понравилось, как он разговаривал. Я ему сказал: "Если у вас есть основания обвинить Глэдис или меня, инспектор, то выкладывайте, я вас слушаю, однако мне известно, что вы не имеете права грубо вести себя в частном доме". Он вправду меня рассердил. – Мистер Фиппс побагровел. – И сделал это нарочно, милорд, потому что я очень тихий человек, милорд.

– Опять Сагг, – проговорил лорд Питер. – Знаю его. Когда ему нечего предъявить, он всегда такой. Вряд ли вы или девушка намерены коллекционировать трупы. Кому нужно обременять себя таким образом? Ведь обычно самое трудное – избавиться от трупа. Кстати, вы от своего уже избавились?

– Он еще в ванне, – ответил мистер Фиппс. – Инспектор Сагг строго-настрого запретил к чему бы то ни былоприкасаться, пока не приедут его люди. Я жду их с минуты на минуту. Если ваша светлость желает взглянуть на него...

– О, благодарю вас. Мне бы очень хотелось увидеть его, но я не собираюсь ставить вас в неловкое положение.

– Ну, что вы! – воскликнул мистер Фиппс. И он повел лорда Питера в ванную комнату, убеждая его в двух вещах. Во-первых, как бы он ни был расстроен и выбит из --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Лорд Питер Уимзи»:

Без свидетелей. Дороти Ли Сэйерс
- Без свидетелей

Жанр: Классический детектив

Год издания: 1998

Серия: Лорд Питер Уимзи

Смерть по объявлению. Дороти Ли Сэйерс
- Смерть по объявлению

Жанр: Детектив

Год издания: 2008

Серия: Лорд Питер Уимзи

Медовый месяц в улье. Дороти Ли Сэйерс
- Медовый месяц в улье

Жанр: Детектив

Год издания: 2015

Серия: Лорд Питер Уимзи