Джон Ле Kappe - Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9
Название: | Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9 | |
Автор: | Джон Ле Kappe | |
Жанр: | Полицейский детектив, Шпионский детектив | |
Изадано в серии: | Джордж Смайли 1-9 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9"
Майор британской разведки "Интеллидженс сервис" Джордж Смайли - вымышленный персонаж, созданный признанным мастером "шпионского романа", классиком интеллектуального детектива Джоном Ле Карре. В своих произведениях Джон Ле Карре обходится без супергероев и романтической окраски профессии секретного агента. Он рисует напряженный будничный мир работы спецслужб, мощное противостояние разведок без перестрелок и затянувшихся погонь. Писатель утверждал, что дух каждой нации находит отражение в характере деятельности её разведки.
Содержание:
Джордж Смайли:
1. Джон Ле Карре: Звонок покойнику (Звонок мертвеца)
2. Джон Ле Карре: Убийство по-джентльменски (Перевод: О. Сорока)
3. Джон Ле Карре: Шпион, вернувшийся с холода (Перевод: В. Топоров)
4. Джон Ле Карре: Война в Зазеркалье
5. Джон Ле Карре: Шпион, выйди вон (Перевод: В. Прахт)
6. Джон Ле Kappe: Достопочтенный школяр (Перевод: Е. Токарева, Е. Кудрявцева)
7. Джон Ле Карре: Команда Смайли (Перевод: Т. Кудрявцева)
8. Джон Ле Карре: Секретный пилигрим (Перевод: Екатерина Рождественская, Феликс Розенталь)
9. Джон Ле Карре: Шпионское наследие (Перевод: Сергей Таск)
Читаем онлайн "Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Такими были условия, в которых он постигал ремесло коммерсанта и выполнял работу шпиона.
Со временем агентурная сеть росла, другие страны постарались восполнить недостаток своей прозорливости. В 1943 году его отозвали. Через полтора месяца он стал просить, чтобы ему разрешили поехать снова, но ответа не последовало. «Для вас это уже кончено, – сказал Стид-Эспри. – Вербуйте новых агентов, берите отпуск, женитесь, занимайтесь чем угодно. Проводите время в свое удовольствие».
Смайли сделал предложение секретарше Стид-Эспри, леди Энн Серкомб.
Война закончилась. Смайли получил деньги и повез свою очаровательную супругу в Оксфорд, где он собирался с головой окунуться в потемки немецкой литературы семнадцатого века. Но через два года леди Энн уехала на Кубу. В это время вследствие признаний, сделанных молодым русским шифровальщиком в Оттаве, вновь возникла необходимость в человеке с компетентностью Смайли.
Работа была новой; вначале даже понравилась Смайли и к тому же не представляла никакой опасности. Но у него появились коллеги помоложе; кто знает, может быть, у них были более светлые головы. И Смайли понемногу понял, что он достиг зрелости, хотя никогда не был молодым, и что его корабль подходит к причалу, впрочем, очень удачно.
Времена менялись. Стид-Эспри отправился в Индию на поиски затерянных цивилизаций. Джебеде погиб. В 1941 году вместе со своим молодым бельгийским радистом он сел в поезд, идущий в Лилль, и больше никто о нем ничего не слышал. Филдинг посвятил себя написанию новой диссертации, на этот раз о Роланде. В отделе остался только Мастон, принятый на работу во время войны, теперь советник кабинета министров по работе секретной службы. Создание Североатлантического альянса качественно изменило облик организации, в которой работал Смайли. Навсегда канула в Лету эпоха, когда Стид-Эспри лично давал вам наставления у себя дома в Магдален, потягивая вместе с вами портвейн. Державшееся на голом энтузиазме дилетантство небольшой группы высококвалифицированных и малооплачиваемых работников сменили косность, бюрократия, интриганство большого правительственного ведомства. Теперь здесь заправлял Мастон, носивший шикарные костюмы, титул кавалера, представительные седеющие волосы и серебристые галстуки, Мастон, никогда не забывающий поздравить с днем рождения свою секретаршу и манеры которого восхищали обывательниц, Мастон, расширявший свои владения и не отказывавший себе во все более просторных кабинетах, делая, правда, вид, что это его смущает, Мастон, устраивавший пышные приемы в Хенли и использовавший успехи подчиненных. Его признавали во время войны, этого профессионального функционера, вышедшего из-под обломков старого ведомства, прекрасно умеющего вести бумажные дела и приспосабливать работу своего штаба к бюрократическому механизму. Высокопоставленным особам спокойнее было иметь дело с человеком, умеющим представлять любую вещь в выгодном свете, твердо знающим своих хозяев и вхожим в их крут. И он отлично справлялся. Всем нравились его скромный вид, когда он извинялся за общество, в котором ему приходилось вращаться, недостаточная искренность, с которой он оправдывал причуды своих подчиненных, его гибкость, когда он предлагал новые финансовые вклады. И он не отказывался от преимуществ, которые --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9» по жанру, серии, автору или названию:
Роберт Брындза - Цикл романов "Детектив Эрика Фостер". Компиляция. Книги 1-7 Жанр: Полицейский детектив |