Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 992, книга: Вервольф
автор: Варп

Фэнтези, Прочее «Вервольф» — это захватывающее и мрачное произведение фэнтези, которое исследует темные уголки человеческой природы и последствия силы. Варп мастерски создает живой и детальный мир, населенный сложными и непредсказуемыми персонажами. История вращается вокруг Кевина, молодого человека, который после укуса оборотня превращается в существо, разорванное между своей человечностью и животной природой. По мере того, как он борется со своей новой сущностью, Кевин сталкивается с...

Джон Ле Kappe - Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9

Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9
Книга - Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9.  Джон Ле Kappe  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9
Джон Ле Kappe

Жанр:

Полицейский детектив, Шпионский детектив

Изадано в серии:

Джордж Смайли 1-9

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9"

Майор британской разведки "Интеллидженс сервис" Джордж Смайли - вымышленный персонаж, созданный признанным мастером "шпионского романа", классиком интеллектуального детектива Джоном Ле Карре. В своих произведениях Джон Ле Карре обходится без супергероев и романтической окраски профессии секретного агента. Он рисует напряженный будничный мир работы спецслужб, мощное противостояние разведок без перестрелок и затянувшихся погонь. Писатель утверждал, что дух каждой нации находит отражение в характере деятельности её разведки.

                                                                         

Содержание:
Джордж Смайли:
1. Джон Ле Карре: Звонок покойнику (Звонок мертвеца)
2. Джон Ле Карре: Убийство по-джентльменски (Перевод: О. Сорока)
3. Джон Ле Карре: Шпион, вернувшийся с холода (Перевод: В. Топоров)
4. Джон Ле Карре: Война в Зазеркалье
5. Джон Ле Карре: Шпион, выйди вон (Перевод: В. Прахт)
6. Джон Ле Kappe: Достопочтенный школяр (Перевод: Е. Токарева, Е. Кудрявцева)
7. Джон Ле Карре: Команда Смайли (Перевод: Т. Кудрявцева)
8. Джон Ле Карре: Секретный пилигрим (Перевод: Екатерина Рождественская, Феликс Розенталь)
9. Джон Ле Карре: Шпионское наследие (Перевод: Сергей Таск)
                                                                        

Читаем онлайн "Цикл: "Джордж Смайли". Компиляция. Романы 1-9" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

Соулз.

Его не представили членам совета, но половину их он знал в лицо. Там был Филдинг из Кембриджа, признанный авторитет в истории средних веков Франции, Спарк из школы восточных языков и Стид-Эспри, ужинавший за преподавательским столом в тот вечер, когда Джебеде пригласил Смайли. Он должен был признать, что был поражен. Тот факт, что Филдинг покинул свой дом, не говоря уже о Кембридже, был сам по себе чудом.

Впоследствии Смайли всегда вспоминал об этой встрече, как о своеобразной тайне за семью печатями: это была продуманная цепь откровений, каждое из которых освещало новую часть загадочного целого. Наконец Стид-Эспри, который, по-видимому, был председателем совета, раскрыл все карты, и истина предстала во всей своей ослепительной наготе. Ему предлагали место в учреждении, которое Стид-Эспри, не найдя лучшего слова, назвал, краснея, секретной службой.

Смайли попросил время на размышление. Ему дали неделю. О жалованьи речи не было.

Этим вечером он остался в Лондоне, остановился в неплохом отеле и отправился в театр. В его голове не было никаких мыслей, и это его беспокоило. Он прекрасно знал, что примет предложение и что сразу мог дать положительный ответ. Единственным, что помешало это сделать, была инстинктивная осторожность и еще, может быть, вполне понятное желание набить себе цену перед Филдингом.

Как только он дал согласие, началась подготовка: тайные загородные дома, засекреченные инструкторы, постоянные переезды и все приближающаяся заманчивая перспектива работать совершенно самостоятельно.

Его первое задание было относительно приятным: два года работы в провинциальном немецком университете в качестве «энглишер доцент», лекции о Китсе[1] и каникулы в охотничьих клубах в компании серьезных и торжественно-смущенных немецких студентов. Он мысленно выделял для себя тех, кто мог бы быть полезным, и перед каждым выпуском, отъезжающим в Англию, тайно отправлял свои рекомендации анонимному адресату в Бонн. За эти два года он так и не узнал, были они учтены или нет. Он не мог узнать, связались ли с его кандидатами, у него даже не было сведений о том, доходили ли вообще его послания до места назначения; приезжая в Англию, он не имел никаких контактов со своим ведомством.

Выполняя это задание, он испытывал противоречивые чувства. Для него представляло интерес беспристрастно выявлять в человеке черты «потенциального агента», с помощью неуловимых тестов изучать характеры и поведение кандидатов, чтобы получить представление об их качествах. Это занятие полностью обесчеловечивало его; здесь он выступал в роли хладнокровного наемника, занимающегося этим ради собственного удовольствия.

Однако он с грустью замечал, что естественные радости понемногу отмирают в нем. Он всегда был довольно сдержанным, а теперь особенно опасался поддаться искушению дружбы и товарищеской привязанности; он тщательно скрывал в себе малейшие проявления человеческих слабостей. Благодаря своему интеллекту он смог заставить себя наблюдать за людьми с беспристрастностью врача и, не будучи бессмертным и непогрешимым, ненавидел двусмысленность существования и опасался ее.

Но Смайли был сентиментален, и продолжительное изгнание удваивало его глубокую любовь к Англии. Он предавался ностальгическим воспоминаниям об Оксфорде, его красоте, его рациональной небрежности, расчетливой медлительности и завершенности его суждений. Он мечтал об осеннем отпуске в Хартленд Кэй, открытом всем ветрам, о продолжительных прогулках меж крутых скал Корнуолла и о том, как он подставлял бы свое усталое лицо свежему бризу. Такой была иная, скрытая жизнь Смайли, и он возненавидел похабное вторжение новой Германии в мир, громкие шествия студентов в военной форме с искаженными наглыми лицами, их мировоззрение, подобное мировоззрению уличных торговок. Его также раздражало то, как на факультете изуродовали его любимую немецкую литературу. А потом была ночь, ужасная зимняя ночь 1937 года, когда Смайли, стоя у окна, видел большой огонь во дворе университета; сотни ликующих студентов окружили костер, и танцующие блики пламени отражались на их потных лицах. Они бросали в этот языческий костер сотни книг. Смайли знал, что это были за книги: Томас Манн, Гейне, Лессинг… И Смайли, прикрывая рукой огонек сигареты, наблюдал за происходящим. Его сердце наполнялось ненавистью, но разум его торжествовал – он знал своего врага.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.