Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Цикл "Женский убойный клуб". Компиляция. Романы 1-8


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1019, книга: Скарабей
автор: Пётр Федорович Вереницын

Книга "Скарабей" Петра Вереницына представляет собой захватывающее фэнтези-повествование, которое перенесет читателей в волшебный мир, где магия и храбрость переплетаются в невероятном путешествии. Сюжет вращается вокруг молодого человека по имени Элиас, которому предстоит опасная миссия. Он должен отправиться на поиски таинственного артефакта под названием "Скарабей", от которого зависит судьба его королевства. В своем стремлении он сталкивается с многочисленными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эндрю Гросс , Джеймс Паттерсон - Цикл "Женский убойный клуб". Компиляция. Романы 1-8

Цикл "Женский убойный клуб". Компиляция. Романы 1-8
Книга - Цикл "Женский убойный клуб". Компиляция. Романы 1-8.  Эндрю Гросс , Джеймс Паттерсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Женский убойный клуб". Компиляция. Романы 1-8
Эндрю Гросс , Джеймс Паттерсон

Жанр:

Полицейский детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл "Женский убойный клуб". Компиляция. Романы 1-8"

"Женский убойный клуб" - цикл романов-триллеров автора многочисленных бестселлеров Джеймса Паттерсона. Выдающаяся команда из четырех женщин — следователя, патологоанатома, юриста и репортер работает вместе, чтобы раскрывать убийства.


                                                                            

Содержание:

1. Джеймс Паттерсон: Умереть первым (Перевод: В. Заболотный)

2. Джеймс Паттерсон: Второй шанс (Перевод: В. Заболотный)

3. Эндрю Гросс: Третья степень (Перевод: В. Заболотный)

4. Джеймс Паттерсон: Четвертое июля (Перевод: В. Соколов)

5. Джеймс Паттерсон: Пятый всадник (Перевод: И. Судакевич)

6. Джеймс Паттерсон: 6-я мишень (Перевод: С. Самуйлов)

7. Джеймс Паттерсон: 7-е небо (Перевод: Ольга Мышакова)

8. Джеймс Паттерсон: 8-е Признание (Перевод: Ирина Чусовитина)

                                                                         

Читаем онлайн "Цикл "Женский убойный клуб". Компиляция. Романы 1-8". [Страница - 5]

от прямого ответа. — Диагноз или возможные последствия?

— Я хочу услышать от вас правду.

Орентхолер молча кивнул, встал, обошел вокруг стола и взял меня за руку.

— Хорошо, пусть будет так. Линдси, правда заключается в том, что ваша жизнь в серьезной опасности.

— Это опасно для жизни? — опешила я и с замиранием сердца уставилась на него. Во рту мгновенно пересохло, а перед глазами поплыли темные круги.

— Смертельно опасно, Линдси.

Глава 4

Эти холодные, леденящие душу слова прозвучали как удар молотком промеж глаз. «Смертельно опасно, Линдси». Некоторое время я ждала, что доктор Рой осознает свою ошибку и признается, что это была всего лишь неудачная шутка, не более того. Или по крайней мере скажет, что произошло недоразумение и он просто-напросто перепутал мои анализы с чьими-то другими.

— Я хочу направить вас к специалистам-гематологам, — продолжал как ни в чем не бывало Орентхолер. — Как и у любой другой болезни, у этой свои стадии развития. На первой просто уменьшается количество эритроцитов, что можно поправить в течение нескольких месяцев интенсивного лечения. На второй стадии наблюдается их хроническая нехватка, что тоже в большинстве случаев поддается лечению. А вот на третьей стадии требуется немедленная госпитализация и пересадка костного мозга.

— Так на какой же стадии я сейчас нахожусь? — с трудом выдавила я, чувствуя, что задыхаюсь от нехватки воздуха.

— Ну, если судить по количеству эритроцитов в вашей крови, то вы сейчас пребываете в промежутке между второй и третьей стадиями.

В жизни каждого человека бывают моменты, когда все рушится и на карту поставлено буквально все. В привычное течение жизни врываются катастрофические перемены, а человек натыкается на непреодолимую стену отчаяния и горя. Мне эти чувства были тем более понятны, что я наблюдаю подобные ситуации практически каждый день. И вот теперь настал мой черед. Добро пожаловать в ад.

— И что же это все означает? — слабо спросила я, чувствуя, что кабинет врача поплыл у меня перед глазами.

— Это означает, Линдси, — подчеркнуто спокойно ответил доктор, — что вам придется пройти весьма продолжительный и напряженный курс интенсивной терапии.

Я решительно покачала головой.

— А как же моя работа?

Я работаю в отделе по расследованию убийств почти шесть лет и к тому же два года назад стала ведущим следователем по наиболее важным делам. А это означало, что если повезет и моего начальника повысят в должности, то я займу его место. Тем более что я — единственная женщина-следователь во всем полицейском департаменте и до сих пор не сомневалась, что вскоре возглавлю отдел.

— В данный момент, — продолжал доктор, — я не думаю, что это каким-то образом повлияет на вашу карьеру. Пока вы чувствуете достаточно сил для продолжения работы и будете придерживаться строго режима в лечении, никаких серьезных препятствии для исполнения служебных обязанностей я не вижу. Более того, это может послужить для вас превосходным терапевтическим средством.

Мне вдруг показалось, что стены кабинета быстро сжимаются, сдавливают меня со всех сторон и не дают дышать.

— Я направлю вас к хорошему специалисту, который самым подробным образом проинструктирует вас, — сказал в заключение Орентхолер и стал долго расписывать все достоинства рекомендуемого специалиста, но я уже не слушала его.

Я думала о том, что будет с работой и кому можно рассказать о случившемся. Мать умерла десять лет назад от рака груди, отец исчез из поля зрения, когда мне исполнилось тринадцать лет, а моя сестра Кэт жила тихой, спокойной жизнью в местечке Ньюпорт-Бич и вряд ли обрадуется, если на нее свалится эта неприятность.

Доктор Орентхолер пододвинулся ко мне и прикоснулся к руке.

— Я хорошо знаю вас, Линдси. Сейчас вы наверняка полагаете, что решите эту проблему посредством еще большего погружения в свою работу. Но это было бы очень серьезной ошибкой, если не сказать — трагической. Это действительно очень серьезно, Линдси, и я хочу, чтобы вы позвонили ему сегодня же.

Неожиданно прозвучал сигнал пейджера. Я порылась в сумке и посмотрела на номер. Звонили из офиса, скорее всего Джейкоби.

— Мне нужен телефон, — сообщила я доктору.

Рой посмотрел на меня с нескрываемым неудовольствием и сокрушенно покачал головой, словно хотел сказать, что выполнил свой --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.