Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Антология зарубежного детектива-17. Компиляция. Книги 1-10

Маргарет Мерфи , Кэйго Хигасино , Андерс де ла Мотт , Эндрю Мэйн , Люси Фоли , Грегг Олсен , Дж. С. Лок , Эмили Гунис - Антология зарубежного детектива-17. Компиляция. Книги 1-10

Антология зарубежного детектива-17. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология зарубежного детектива-17. Компиляция. Книги 1-10.  Маргарет Мерфи , Кэйго Хигасино , Андерс де ла Мотт , Эндрю Мэйн , Люси Фоли , Грегг Олсен , Дж. С. Лок , Эмили Гунис  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология зарубежного детектива-17. Компиляция. Книги 1-10
Маргарет Мерфи , Кэйго Хигасино , Андерс де ла Мотт , Эндрю Мэйн , Люси Фоли , Грегг Олсен , Дж. С. Лок , Эмили Гунис

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-17. Компиляция. Книги 1-10"

Очередной том антологии содержит в себе произведения детективного жанра авторов, романы которых получили читательское признание и самые высокие оценки. Приятного чтения!

Содержание:

1. Эмили Гунис: Девушка из письма (Перевод: Игорь Моничев)
2. Андерс де ла Мотт: Конец лета (Перевод: Елена Тепляшина)
3. Андерс де ла Мотт: Осеннее преступление (Перевод: Елена Тепляшина)
4. Дж. С. Лок: Неоновый убийца (Перевод: Артем Лисочкин)
5. Эндрю Мэйн: Охотник (Перевод: Аркадий Кабалкин)
6. Маргарет Мерфи: Падает мрак (Перевод: Анна Патрикеева)
7. Грегг Олсен: Затаившийся (Перевод: Виктория Лаптева)
8. Люси Фоли: Охотничий дом (Перевод: Оксана Чуракова)
9. Люси Фоли: Список гостей (Перевод: Алина Ардисламова)
10. Кэйго Хигасино: Жертва подозреваемого X (Перевод: Дмитрий Рагозин)

                                                                    


Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-17. Компиляция. Книги 1-10" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Эмили Гунис Девушка из письма

© Перевод. И.Л. Моничев, 2018

© Издание на русском языке AST Publishers, 2021

* * *
Посвящается моей маме

Я тоскую по нашим прогулкам, по беседам с тобой, по твоему жизнелюбию. Но ты всегда говорила: «Чем плакать, лучше делай записи». Поэтому – обещаю попробовать…

«Свечу свою я с двух сторон палю,

Мне до утра ее не хватит, нет.

Но и друзей и недругов молю:

Всмотритесь в этот дивный свет».

Из стихотворения Эдны Сент-Винсент Миллей «Первая смоква». (Перевод И. Моничева)

Пролог

13 февраля 1959 года, пятница
Моя дорогая Эльвира!

Даже не знаю, с чего начать.

Ты всего лишь маленькая девочка, и очень трудно объяснить, почему я решила покончить с собой и оставить тебя одну. Ты – моя дочь, если не по крови, то в сердце, и оно разрывается при мысли, что мой поступок только добавит страданий к тем поистине чудовищным мукам, которые тебе уже пришлось вытерпеть за восемь лет твоей пока такой короткой жизни.


Айви сделала паузу, чтобы собраться с силами и заставить авторучку не так сильно дрожать в пальцах и позволить ей писать дальше. Она огляделась в просторной сушильной комнате, где спряталась ото всех. К потолку здесь были прикреплены громадные вешалки с плотными гроздьями простыней и полотенец, тщательно выстиранных натруженными и распухшими руками беременных девушек из прачечной приюта Святой Маргариты. Белье затем попадало в гладильню и следовало дальше, в равнодушно ожидавший его внешний мир. Она снова посмотрела на мятый лист бумаги, лежавший перед ней на полу.


Если бы не ты, Эльвира, я бы бросила все попытки бороться за свое существование на этом свете гораздо раньше. С тех пор как у меня отняли Роуз, я не способна обрести какой-либо радости в жизни. Мать не может забыть свое дитя точно так же, как ребенок не способен забыть маму. А я могу заверить, что будь твоя мама жива, она думала бы о тебе каждый день, каждую минуту.

Когда ты сбежишь отсюда – а ты непременно сделаешь это, моя милая, – ты должна начать разыскивать ее. Ищи ее в заревах закатов, в цветах и во всем, что вызывает на твоем лице улыбку, эту твою неподражаемо красивую улыбку. Ибо сущность матери пропитала сам воздух, которым ты дышишь, наполняя твои легкие, давая твоему телу все, что потребно ему, чтобы выдержать все, вырасти сильной и прожить свою жизнь достойно. Ты была любима, Эльви, каждую минуту каждого дня, пока находилась в животике своей мамочки. Ты должна верить в это, проникнуться этой мыслью и нести ее с собой.


Айви вся сжалась и сразу же замерла, как только услышала звук шагов у себя над головой. Почувствовала, как вместе с сердцебиением участилось дыхание, а под коричневым балахоном ощутила проступивший по всему телу пот. Она знала, что осталось совсем мало времени до возвращения сестры Анджелики, которая безжалостно лишит ее этих кратких мгновений дня, когда за ней никто не наблюдал. Посмотрела на неровные строки своего письма, и красивое личико Эльвиры промелькнуло в ее мыслях. Ей с трудом удалось сдержать слезы, когда она представила себе, как девочка будет читать письмо, ее темно-карие глаза округлятся, а бледные пальчики задрожат, пока она будет с трудом вникать в смысл слов.


К этому моменту у тебя уже будет ключ, который я приложу к письму. Это ключ к подземным коридорам и к твоей свободе. Я отвлеку сестру Фейт насколько возможно, но тебе придется поспешить. Как только в доме прозвучит сигнал тревоги, сестра Фейт покинет гладильню, и ты должна будешь уходить. Немедленно. Отопри дверь в туннель в самом дальнем углу комнаты, спустись по ступеням, поверни направо и окажешься на погосте. Беги к пристройке во дворе и не оглядывайся.


Она подчеркнула фразу с таким нажимом, что перо ручки прорвало бумагу.


Мне очень жаль, что я не смогла сказать тебе все лично, но меня сдержал страх. Я опасалась, что твое огорчение станет заметно другим и выдаст им наши замыслы. Когда я пришла к тебе прошлым вечером, то еще думала, что они разрешат мне уйти домой, но не тут-то было. У них на меня другие планы, а потому я воспользуюсь своими крыльями, чтобы покинуть Святую Маргариту иным путем, и это даст тебе шанс сбежать отсюда. Тебе придется спрятаться до утра воскресенья, то есть до послезавтра, а потому

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.