Андреа Камиллери - Цикл " Монтальбано". Компиляция. Книги 1-9
Название: | Цикл " Монтальбано". Компиляция. Книги 1-9 | |
Автор: | Андреа Камиллери | |
Жанр: | Полицейский детектив, Криминальный детектив, Детектив | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл " Монтальбано". Компиляция. Книги 1-9"
Окончив школу, автор начал работать помощником режиссера на телевидении, затем режиссером и сценаристом. В числе его телевизионных работ многочисленные экранизации произведений Пиранделло, Бэккета, Жоржа Сименона. В 1945-50 опубликовал сборники стихов и рассказов. Получил награду St. Vincent. В 60-е – 70-е гг. Камиллери работал режиссером и продюсером ведущей телевизионной компании Италии – RAI, преподавал в Академии драматического искусства. Первый роман писателя был опубликован в 1978 году, но известность к Камиллери пришла в 1994 году с выходом романа “Форма воды” – первым из серии об инспекторе Монтальбано. Камиллери стал всемирно знаменитым, когда придумал своего хитроумного и неподкупного инспектора Сальво Монтальбано, который всегда и в любых обстоятельствах непременно докопается до сути, до правды. Хотя не всегда и не всем эта правда бывает нужна. Вместе с сыщиком Камиллери придумал и место преступлений, которые Монтальбано предстоит расследовать: приморский городок Вигата. Мафиозные шайки, продажные городские власти, преступления, след от которых тянется вглубь веков – вот мрачноватая атмосфера этого милого городка. Романы этой серии отмечены итальянскими и французскими наградами, начиная с 2000 года, многие из них экранизированы. Слава эта заслуженная - Камиллери пишет сочно, живо, увлекательно, не забывая за многочисленными точными деталями главного: детективной интриги, распутывания всяческих тайн. Каждая новая книжка сразу же переводится на все европейские языки, а в Италии экранизируется одновременно с выходом в свет.
Содержание:
Инспектор Монтальбано:
1. Форма воды (Перевод: А. Кондюрина)
2. Собака из терракоты (Перевод: А. Кондюрина)
3. Похититель школьных завтраков (Перевод: К Денисевич)
4. Голос скрипки (Перевод: Елена Чемогина)
5. Жаркий август (Перевод: Екатерина Степанцова)
6. Следы на песке (Перевод: Мария Челинцева)
7. Возраст сомнений (Перевод: Ирина Боченкова)
8. Охота за сокровищем (Перевод: Мария Челинцева)
Детектив:
1. Телефон (Перевод: Евгений Солонович)
Читаем онлайн "Цикл " Монтальбано". Компиляция. Книги 1-9" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Пино, который орудовал ближе к берегу, вдруг заметил метрах в двадцати перед собой нос автомашины, высовывавшийся из-за самого густого куста. Остановился в замешательстве – не может быть, чтоб кто-нибудь из клиентов припозднился и трахался здесь до этого часа, аж до семи утра. Он стал потихоньку приближаться – крадучись и согнувшись в три погибели, – а подобравшись совсем близко, разом выпрямился. Ничего: никто не крикнул ему, чтоб он убирался куда подальше, машина казалась пустой. Он сделал еще несколько шагов и наконец увидел расплывчатый силуэт мужчины: тот неподвижно сидел на переднем сиденье, откинув голову на подголовник. Казалось, он крепко спал. Но Пино кожей, нутром почуял, что здесь что-то не так. Он обернулся и стал во все горло звать Capo. Тот прибежал, задыхаясь, по глазам было видно, что ошарашен.
– Ну чего тебе? Какого еще хрена? Что тебя разбирает?
Пино услышал в вопросах товарища раздражение, но приписал это тому, что заставил его пробежаться.
– Глянь.
Собравшись с духом, Пино подошел со стороны водителя, попытался открыть дверцу, но не тут-то было, ее поставили на предохранитель. С помощью Capo, чье недовольство давно улетучилось, он попытался протиснуться к другой дверце, на которую навалилось тело, но ничего не вышло: автомобиль, большой зеленый БМВ, был подогнан боком вплотную к кустарнику. Однако, наклонившись вперед и поцарапавшись о терновник, они ухитрились разглядеть мужчину в лицо. Он не спал, глаза были открыты и уставлены в одну точку. В ту минуту, когда они догадались, что мужчина мертв, они враз покрылись гусиной кожей: не потому, что увидели мертвеца, а потому, что поняли, кто это.
– Я так прям будто в сауне, – пропыхтел Capo, когда они бежали по шоссе к телефонной будке. – То в жар бросает, то в холод.
Как только прошел столбняк, вызванный узнаванием покойника; они договорились: прежде чем обращаться в полицию, нужно позвонить по другому телефону. Номер депутата Кузумано они знали на память, и Capo его уже набрал, но Пино велел ему еще до первого гудка:
– Клади трубку.
Capo машинально подчинился.
– Не хочешь, чтоб мы его предупреждали?
– Подумаем чуток, давай хорошенько подумаем, а то уж случай больно особенный. Короче, и ты, и я знаем, что депутат – это кукла.
– Чего ты плетешь?
– Что он марионетка в руках инженера Лупарелло, который решает, вернее, решал все. Лупарелло помер, и Кузумано – ноль, половая тряпка.
– И что теперь?
– Ничего теперь.
Они пошли в сторону Вигаты, но через несколько шагов Пино остановил Capo.
– Риццо, – произнес он.
– Этому я звонить не буду, я его не знаю.
– Я тоже, но позвоню все равно.
Номер Пино выяснил в справочной. Было почти без четверти восемь, однако Риццо ответил после первого же звонка.
– Адвокат Риццо?
– Я слушаю.
– Я извиняюсь, адвокат, если беспокою рано… мы нашли инженера Лупарелло… он вроде неживой.
Зависло молчание. Потом Риццо спросил:
– А почему вы сообщаете это мне?
Пино обалдел, он меньше всего ожидал такого ответа, ответ ему показался странным.
– Как это? А разве вы… не его лучший друг? Мы так подумали, что мы должны…
– Благодарю. Но прежде всего необходимо, чтобы вы выполнили ваш долг. До свидания.
Capo тоже слушал разговор, прислонив ухо к щеке Пино. Они переглянулись в растерянности. Риццо вроде как не расстроился, будто ему сказали, что нашли труп какого-то неизвестного.
– Какого хрена, они ж ведь были друзья, нет разве?
– А откуда мы знаем? Может, они вконец расплевались, – утешил себя Пино.
– И чего теперь будем делать?
– Пошли выполним наш долг, как говорит адвокат, – постановил Пино.
Они направились в городок, держа путь в комиссариат. Пойти к карабинерам им даже в голову не пришло, --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Цикл " Монтальбано". Компиляция. Книги 1-9» по жанру, серии, автору или названию:
Миньер Бернар - Майор Мартен Сервас. Компиляция. Книги 1-6 Жанр: Триллер Серия: Майор Мартен Сервас |
Хеннинг Манкелль - Цикл: "Курт Валландер"+ романы вне цикла. Компиляция. Романы 1-13 Жанр: Полицейский детектив |
Владимир Леонидович Кашин, Ростислав Феодосьевич Самбук - Детективные романы и повести. Компиляция. Книги 1-20 Жанр: Шпионский детектив Серия: Антология детектива |
Андреа Камиллери - Лезвие света Жанр: Детектив Год издания: 2023 Серия: Детективы Андреа Камиллери |
Другие книги автора «Андреа Камиллери»:
Марчелло Фоис, Андреа Камиллери, Карло Лукарелли и др. - Третий выстрел Жанр: Детектив Год издания: 2008 Серия: Azbooka. The Best |
Андреа Камиллери - Танец чайки Жанр: Детектив Год издания: 2021 Серия: Детективы Андреа Камиллери |
Андреа Камиллери - Лезвие света Жанр: Детектив Год издания: 2023 Серия: Детективы Андреа Камиллери |