Элизабет Джордж - Цикл "Инспектор Линли". Компиляция. Книги 1-20
Название: | Цикл "Инспектор Линли". Компиляция. Книги 1-20 | |
Автор: | Элизабет Джордж | |
Жанр: | Полицейский детектив | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл "Инспектор Линли". Компиляция. Книги 1-20"
Томас Линли благороден не только по натуре, но и по крови. Он – восьмой граф Ашертон, лорд, а также один из главных инспекторов Скотланд-Ярда. Его помощница Барбара Хэйверс - милая и преданная, умная и очень образованная девушка, сержант, титулов не имеет. Вместе они составляют гармоничную пару сыщиков по призванию. Они круглосуточно заняты расследованиями и берутся как за самые простые, так и за самые запутанные преступления. Им все по плечу, от объяснения загадочной смерти доброго викария до раскрытия внезапной кончины студентки во время ее утренней пробежки...
Содержание: Инспектор Линли: 1. Элизабет Джордж: Великое избaвление (Перевод: Л. Сумм) 2. Элизабет Джордж: Расплата кровью (Перевод: Елена Дод) 3. Элизабет Джордж: Школа ужасов (Перевод: Любовь Сумм) 4. Элизабет Джордж: Месть под расчет (Перевод: Людмила Володарская) 5. Элизабет Джордж: Ради Елены (Перевод: Е. Скрылева, Е. Моисеева) 6. Элизабет Джордж: Картина без Иосифа (Перевод: Ирина Гилярова) 7. Элизабет Джордж: Прах к праху (Перевод: Е Дод) 8. Элизабет Джордж: В присутствии врага (Перевод: Е Дод) 9. Элизабет Джордж: Обман (Перевод: Юрий Вейсберг) 10. Элизабет Джордж: ПРЕСЛЕДОВАНИЕ ПРАВЕДНОГО ГРЕШНИКА (Перевод: М. Юркан) 11. Элизабет Джордж: ПРЕДАТЕЛЬ ПАМЯТИ (Перевод: Е. Копосова) 12. Элизабет Джордж: Тайник (Перевод: Н. Екимова) 13. Элизабет Джордж: Без единого свидетеля (Перевод: Е. Копосова) 14. Элизабет Джордж: Перед тем, как он ее застрелил (Перевод: Ирина Климовицкая) 15. Элизабет Джордж: Женщина в красном (Перевод: О. Омельянович) 16. Элизабет Джордж: Это смертное тело (Перевод: Н. Омельянович) 17. Элизабет Джордж: Верь в мою ложь (Перевод: Т. Голубева) 18. Элизабет Джордж: Всего одно злое дело (Перевод: А. Петухов) 19. Элизабет Джордж: Горькие плоды смерти (Перевод: А. Бушуев) 20. Элизабет Джордж: Наказание в награду (Перевод: Андрей Петухов)Читаем онлайн "Цикл "Инспектор Линли". Компиляция. Книги 1-20". [Страница - 8]
— Только посмотри на себя, Барбара! — продолжала она издеваться над собственным отражением. — Красотка, да и только.
Всхлипывая, Барбара отстранилась от раковины, уперлась пылающим лбом в холодный кафель стены.
Барбаре Хейверс исполнилось тридцать лет. От природы не слишком привлекательная, она и сама словно назло уродовала себя. Она могла бы уложить свои прекрасные, блестящие, каштановые волосы в прическу, выигрышно обрамляющую лицо, но вместо этого Барбара стригла их коротко и грубо, открывая уши, и выглядело это как деревенская стрижка «под горшок». Косметикой сержант Хейверс но пользовалась. Густые — их не мешало бы выщипать — брови нависали над маленькими глазками, скрывая сверкавший в них ум. Узкие губы, которых никогда не касалась помада, навеки сложились в сердитую гримасу. В общем, Барбара выглядела решительной, недоступной и напрочь лишенной женственности,
— Итак, они подсунули мне нашего чудо-мальчика! — фыркнула она. — Что же ты не пляшешь от радости, Барб? Восемь месяцев тянула лямку, а теперь они отозвали тебя из патрульных и «предоставили еще один шанс». В паре с Липли! Я не стану! — яростно всхлипывала она. — Не стану! Не буду работать с этим самонадеянным фатом!
Оттолкнувшись от стены, Барбара проковыляла обратно к раковине. На этот раз она наливала холодную воду осторожно, склонилась над ней, умывая разгоряченное лицо, яростно стирая уличавшие ее следы слез.
— Я хочу предоставить вам еще один шанс поработать в следственном отделе, — сказал Уэб-берли, поигрывая ножом для разрезания бумаги. В этот миг Барбара заметила развешанные на стене фотографии жертв Потрошителя, и сердце ее радостно подпрыгнуло. Выслеживать Потрошителя! Да, о, господи, да, да! Когда приступать к работе? С Макферсоном или с кем-то еще?
—Это странное убийство в Йоркшире, в нем замешана молодая женщина, — продолжал суперинтендант. Стало быть, речь идет не о Потрошителе. Не важно, главное — участвовать в следствии. Замешана девушка? Значит, я смогу помочь. Наверное, моим напарником будет Стюарт? Он часто выезжает в Йоркшир. Мы с ним непременно сработаемся! — Всю информацию мы получим примерно через час. Вам следует присутствиевать при разговоре, если вы собираетесь заняться этим делом.
Если я собираюсь им заняться! За три четверти часа я успею переодеться. Перекушу наскоро. Вернусь сюда. На последней электричке помчусь в Йорк. Интересно, мы с напарником поедем прямо отсюда? Машина нужна?
— Боюсь, мне придется попросить вас предварительно заехать в Челси.
Воцарилось подозрительное молчание.
— В Челси, сэр?
Почему вдруг Челси? Какая связь?
— Да, — словно между делом пояснил Уэбберли, бросив нож на стол. — Вам предстоит работать вместе с инспектором Линли. К сожалению, нам придется вытащить его прямо со свадьбы Сент-Джеймса. Это в Челси. — Начальник быстро глянул на часы. — Венчание началось в одиннадцать, сейчас у них уже вовсю идет веселье. Мы пытались вызвать его по телефону, но, похоже, там кто-то сбросил трубку с аппарата, да так и оставил. — Уэбберли вгляделся в потрясенное лицо Барбары и нехотя спросил: — В чем дело, сержант?
— Инспектор Линли?! — Ей все стало ясно. Она знала, почему ее вызвали, почему именно она понадобилась на этот раз.
— Да, инспектор Линли. Вы что-то имеете против?
— Нет, я не против. — Запнувшись, она нехотя добавила: —Сэр.
Проницательные глазки Уэбберли оценивающе сощурились.
— Хорошо. Рад это слышать. Работа с Линли может многому вас научить. — Глазки все еще пристально следят за ней. — Постарайтесь вернуться как можно скорее. — Суперинтендант вновь погрузился в какие-то документы на своем столе. Барбара могла идти.
Посмотрев на себя в зеркало, сержант Хейверс принялась искать в кармане юбки расческу. Безжалостно разодрала острыми пластмассовыми зубцами спутавшиеся волосы, царапая кожу и радуясь этой боли. Линли! ЕЙ было так ясно, так унизительно ясно, почему ее вдруг повысили из патрульных. Следствие они хотят поручить Линли, но напарником его должна быть женщина, а всем и каждому на Виктория-стрит известно, что ни одна женщина не может чувствовать себя в безопасности рядом с Линли. Он переспал со всеми возможными дамами — и не только в их отделе, путь его был усыпан разбитыми сердцами. У --">Книги схожие с «Цикл "Инспектор Линли". Компиляция. Книги 1-20» по жанру, серии, автору или названию:
Даниэль Мусеевич Клугер - Цикл "Натаниэль Розовски". Компиляция. Романы 1-8 Жанр: Полицейский детектив Серия: Натаниэль Розовски |
Нелe Нойхаус - Цикл" Оливер фон Боденштайн и Пиа Кирххоф".Компиляция. 1-7 Жанр: Полицейский детектив Серия: Оливер фон Боденштайн и Пиа Кирххоф |
Андрей Воронин - Цикл "Инкассатор". Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2021 Серия: Инкассатор |
Василий Горлов - Дама наизнанку Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2006 |
Другие книги автора «Элизабет Джордж»:
Элизабет Джордж - Школа ужасов Жанр: Классический детектив Год издания: 2002 Серия: Лекарство от скуки |
Элизабет Джордж - В присутствии врага Жанр: Классический детектив Год издания: 2006 Серия: Лекарство от скуки |
Элизабет Джордж - В присутствии врага Жанр: Классический детектив Год издания: 1999 Серия: Инспектор Линли |
Элизабет Джордж - В присутствии врага Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2011 Серия: Лекарство от скуки |