Эд Макбейн - Вдовы (сборник)
Название: | Вдовы (сборник) | |
Автор: | Эд Макбейн | |
Жанр: | Полицейский детектив | |
Изадано в серии: | Мастера остросюжетного романа | |
Издательство: | Центрполиграф | |
Год издания: | 1994 | |
ISBN: | 5-7001-0170-,х | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Вдовы (сборник)"
Поклонники таланта Эда Макбейна, непревзойденного мастера широко известного сериала о 87-м полицейском участке, познакомятся с захватывающими по сюжету романами "Вдовы" и "Поцелуй". Эд Макбейн - это изощренность криминальной интриги, тонкий психологизм, современные образы, атмосфера опасности, хитросплетения любовных интриг, умение с первой страницы завладеть вниманием читателя.
Читаем онлайн "Вдовы (сборник)". [Страница - 258]
11
Bodega — винный погребок (исп.)(обратно)
12
Lecheria — публичный дом (исп.)(обратно)
13
Salumeria — колбасный магазин, лавка (ит.)(обратно)
14
Pasticceria — кондитерская, кондитерский магазин (ит.)(обратно)
15
Стыд, позор (ит.)(обратно)
16
Подонок (ит.)(обратно)
17
На английском языке сочетание слов созвучно: "Niggers and Triggers".(обратно)
18
Гай Фокс — преступник, который 5 ноября 1605 года пытался взорвать английский парламент, но был схвачен и казнен. С тех пор 5 ноября отмечают как День заговора Гая Фокса.(обратно)
19
На языке оригинала это выражение "remember the fifth of November" рифмуется и взято из знаменитого стихотворения о Гае Фоксе.(обратно)
20
Un maricon — гомосексуалист (исп.)(обратно)
21
РСТ — аббревиатура от слова "precinct", что означает полицейский участок.(обратно)
22
Daisy — маргаритка (англ.)(обратно)
23
Rain — по-английски дождь. Слово созвучно с фамилией хозяйки.(обратно)
24
Simpleton — отрицательный герой в повести К. Дойля "Собака Баскервилей".(обратно)
25
Blink — по-английски мигание. Герой получил свою кличку за нервный тик века.(обратно)
26
Спасибо. Джимми.(обратно)
27
Никаких "спасибо". Стивен Луи Карелла, детектив 2-го класса.(обратно)
28
Английское слово work (работать) доктор произносит как vork.(обратно)
29
Bowles — фамилия героини. Эндрос произнес это слово как Bowels, что означает по-русски "кишки".(обратно)
30
День благодарения — американский праздник в честь первых колонистов Массачусетса, последний четверг ноября.(обратно)
31
WASPS — White-Anglo-Saxon-Protestants — Англо-Саксонские Протестанты.(обратно)
32
Bourbon — сорт кукурузного или пшеничного виски.(обратно)
33
Унция — 28,3 гр.(обратно)
34
Jigger — мерный стаканчик для вина.(обратно)
35
В. и О. — аббревиатура слов "Вопрос" и "Ответ" от английских слов question (вопрос) и answer (ответ).(обратно)
36
Один-двадцать — one hundred weight and twenty pounds — около 60 кг. (обратно)--">
Книги схожие с «Вдовы (сборник)» по жанру, серии, автору или названию:
Эд Макбейн - Златовласка (сборник) Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1994 Серия: Мастера остросюжетного романа |
Эрл Стенли Гарднер - Холостяки умирают одинокими (сборник) Жанр: Криминальный детектив Год издания: 2010 Серия: Весь Гарднер |
Александр Елизарэ - Последняя сигара. Сборник рассказов Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2019 |
Эд Макбейн - Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1991 Серия: 87-й полицейский участок |
Другие книги из серии «Мастера остросюжетного романа»:
Джеймс Херберт - Крысы Жанр: Ужасы Год издания: 1994 Серия: Мастера остросюжетного романа |
Вильям Шатнер - Лорды Тэк Жанр: Детективная фантастика Год издания: 1995 Серия: Мастера остросюжетного романа |
Крис Картер - Экзекутор Жанр: Триллер Год издания: 2010 Серия: Мастера остросюжетного романа |
Джек Кертис - Сыны Зари (сборник) Жанр: Триллер Год издания: 1994 Серия: Мастера остросюжетного романа |