Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Сказки французских писателей


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1742, книга: Как читать книгу
автор: Пол Эдвардс

Научная литература Книга Пола Эдвардса «Как читать книгу» — это всеобъемлющее руководство по эффективному чтению, написанное с научной точки зрения. Эдвардс, профессор когнитивных наук, применяет принципы когнитивной психологии для разъяснения процесса чтения и предоставления практических стратегий для улучшения понимания и запоминания прочитанного. Книга состоит из трех частей. Первая часть рассматривает фундаментальные аспекты чтения, такие как внимание, понимание и запоминание. Эдвардс...

Анри де Ренье , Борис Виан , Марсель Эме , Антуан де Сент-Экзюпери (синоним для Антуан де Сент-Экзюпери), Даниэль Буланже , Анатоль Франс , Раймон Кено , Веркор , Жак Превер , Блез Сандрар , Жюль Сюпервьель , Поль Элюар , Гийом Аполлинер , Кристиан Пино , Мари Ноэль , Сидони Габриель Колетт , Робер де ла Биш , Марсель Верите , Мишель Бутрон , Рене Кузен , Лия Лакомб , Жизель Прассинос - Сказки французских писателей

Сказки французских писателей
Книга - Сказки французских писателей.  Анри де Ренье , Борис Виан , Марсель Эме , Антуан де Сент-Экзюпери (синоним для Антуан де Сент-Экзюпери), Даниэль Буланже , Анатоль Франс , Раймон Кено ,  Веркор , Жак Превер , Блез Сандрар , Жюль Сюпервьель , Поль Элюар , Гийом Аполлинер , Кристиан Пино , Мари Ноэль , Сидони Габриель Колетт , Робер де ла Биш , Марсель Верите , Мишель Бутрон , Рене Кузен , Лия Лакомб , Жизель Прассинос  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сказки французских писателей
Анри де Ренье , Борис Виан , Марсель Эме , Антуан де Сент-Экзюпери (синоним для Антуан де Сент-Экзюпери), Даниэль Буланже , Анатоль Франс , Раймон Кено , Веркор , Жак Превер , Блез Сандрар , Жюль Сюпервьель , Поль Элюар , Гийом Аполлинер , Кристиан Пино , Мари Ноэль , Сидони Габриель Колетт , Робер де ла Биш , Марсель Верите , Мишель Бутрон , Рене Кузен , Лия Лакомб , Жизель Прассинос

Жанр:

Сказки для детей, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детской литературы #1988

Издательство:

Лениздат

Год издания:

ISBN:

5-289-00204-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сказки французских писателей"

В сборник вошли разнообразные, в том числе и впервые переведенные на русский язык, сказки, созданные французскими писателями в XX веке. Представлены бытовые, философские, сатирические, волшебные сказки, сказки о животных.

Читаем онлайн "Сказки французских писателей" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

развитие философская сказка (или философская повесть, как ее еще называют), достигшая вершин в творчестве Вольтера (1694-1778). А. Франс заметил как-то, что «Кандид» Вольтера «намаран в три дня, а будет жить вечно»[3]. Не возьмемся судить с точки зрения вечности, но вот уже более двухсот лет «Задиг» (1747), «Кандид» (1759), «Простодушный» (1767), «Белый бык» (1773), так же как другие его философские сказки, пользуются любовью читателей и привлекают писателей, вдохновляя их на работу в этом жанре. Например, сказка А. Франса «Рубашка» (1909), несомненно, написана в традиции вольтеровских философских сказок. Если у Вольтера явственно обнаруживается сатира на придворную жизнь времен Людовика XV, то под пером А. Франса известный сказочный сюжет о больном короле, которого может вылечить только рубашка счастливого человека, превращается в едкую сатиру на французское общество конца XIX - начала XX века.

В XVIII веке литературная сказка отразила общее для всех французов увлечение Востоком, стимулированное появлением переводов арабских сказок «Тысяча и одна ночь» (1704-1717). Жак Казот (1719-1792), вошедший в мировую литературу как автор фантастического романа «Влюбленный дьявол» (1772), составил два сборника волшебных сказок, навеянных восточным фольклором: «Тысяча и одна глупость» (1742) и «Продолжение тысячи и одной ночи» (1788-1789).

В начале XIX века, в период становления в искусстве романтизма, усилился интерес писателей к фольклору, который признан был тогда важным элементом национальной культуры. Не всегда такое усиление интереса побуждало их к созданию новых литературных сказок, иногда писателей влекла другая цель: сохранить в неприкосновенности и донести до потомства древние образцы народного творчества. Следуя этой цели, в 30-е годы Ж. Санд предложила читателям собранные ею сказки Берри[4], а Ж. де Нерваль - сказки провинции Валуа; оба писателя намеренно избрали себе скромную роль «сказителей».

Литературные, авторские сказки появлялись в это время реже, чем в XVIII веке, но эволюция жанра не прекращалась. Она продолжена была в творчестве Ш. Нодье (1780-1844), создавшего цикл «Фантазии и легенды» (1838), куда вошли три сказки: «Фея хлебных крошек», «Бобовое сокровище и Цветок горошка» и «Четыре талисмана». По ироничному обращению с фольклорной традицией - вольности, к которой Ш. Нодье - тонкий знаток и ценитель фольклора - прибегнул сознательно, они близки к современной сказке. Писатель остроумно пародировал фольклорные каноны, включал в сказки реалии современной ему действительности и литературные реминисценции.

К жанру литературной сказки обращался и А. Доде (1840- 1897). В его «Письмах с моей мельницы» (1869) написанная в лучших традициях народной сказки «Козочка господина Сегена» (история этой козочки очень похожа на всем нам известную историю серого козлика - того самого, который жил-был у бабушки) соседствует с «Легендой о человеке с золотым мозгом», больше напоминающей философскую сказку.

В XX веке, принесшем с собою жестокие общественные катаклизмы, две мировые войны, атомные бомбардировки и невиданный прогресс машинной цивилизации, разительные перемены произошли в искусстве и литературе, в частности резко усилился процесс ломки, смешения границ жанров. Этот процесс, естественно, затронул и литературную сказку, которая отразила размывание жанровых границ и смешение форм, при этом она ослабила свои связи не только с фольклорными, но и с литературными предками.

Писатели, чьи произведения вошли в предлагаемый вниманию читателей сборник, брали сюжеты своих сказок либо непосредственно из фольклора, либо из существующих литературных его переработок; реже они сочиняли их сами, ориентируясь на сказочную традицию. Причем по способу следования образцам литературные сказки можно разделить на стилизованные «под фольклор» и пародирующие, сатирически переосмысляющие исходные формы (таких большинство). Современные авторы отнюдь не отказываются от найденных мастерами жанра удачных приемов: подобно своим предшественникам, они вводят в сказку литературные реминисценции, анахронизмы, помещают в стародавние времена реалии нашего века и даже переносят действие в современность.

Рассказывая стилизованную в духе волшебных сказок и рыцарских романов историю маленькой Батильды, по вине злых фей лишившейся слуха («Хранитель Ломского леса», 1971), Веркор сокрушается, что, родившись в незапамятные времена, когда живы еще были духи --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.