L. Zamenhof - Originala Verkaro
Название: | Originala Verkaro | |
Автор: | L. Zamenhof | |
Жанр: | Старинная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1929 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Originala Verkaro"
La celo de ĉi tiu libro estas, kolekti ĉion, kion d-ro L. L. Zamenhof originale verkis en Esperanto. — La hodiaŭa esperantistaro
konas sian „majstron“ (li mem tute ne ŝatis ĉi tiun epiteton
— pro tio mi ankaŭ ne plu uzos ĝin en ĉi tiu libro!) kiel
tradukanton; sed ankaŭ en la rondo de la plej malnovaj hodiaŭ
vivantaj gesamideanoj nur tre, tre malmultaj suflĉe konas lian
originalan verkaron, kaj inter la personoj, kiuj konas ĝin pli
bone, ol la aliaj, ekzistas nur malmultaj, kiuj ĝin konas en
ĝia tuta amplekso. Pro tre simpla kialo! Oni ja kolektis la
kongresparoladojn de Zamenhof, sed ne la multajn artikolojn,
kiujn li verkis dum la unua periodo de Esperanto, dissemitajn
en maloftaj libretoj kaj malnovaj gazetoj, kaj ne liajn leterojn,
kiuj bedaŭrinde grandparte malaperis. Fakte estas tre urĝa
tempo, fari tian, kiel eble plej kompletan, kolekton, ĉar kelkaj
gazetoj kaj libretoj de la unua periodo fariĝis jam tiel mal -
oftaj, ke neniu samideano hodiaŭ sukcesos, havigi al si kompletan bibliotekon de la unua periodo. Ankaŭ multaj Zamenhofaĵoj de la postaj periodoj estas nur tre malfacile haveblaj.
Читаем онлайн "Originala Verkaro". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (272) »
generacio ne plu scias ion. Tre ofte Zamenhof redaktis kaj
korektis la tutan tekston de „La Esperantisto a , sed mi ne
6
Antaŭparolo
povas konstati, ĝis kia grado. La artikoloj, represitaj de mi,
certe ĉiuj estas de Zamenhof. Estis por mi ne tro malfacile,
konstati, ĉu artikolo estas verkita de Zamenhof mem aŭ ne,
ĉar mi havis superrigardon super ĉiuj numeroj de ĉiuj jar -
kolektoj de „La Esperantisto*. Laŭ la principo, aludita de mi,
mi el ĝi akceptis por mia kolekto ne la unuopajn proponojn
pri reformoj en la gramatiko kaj vortaro (ili havas intereson
nur por filologo kaj tute ne influis la evoluadon de nia lingvo).
Cetere d-ro Zamenhof mem, kiu ĉiam montris tute malavaran
sintenadon rilate la represigon de siaj artikoloj, estis kontraŭ
la represigo de tiuj partoj el „La Esperantisto u . Do, mi sentas
tion mia devo, respekti lian deziron (komp. V. 308, la leteron
al la Direktanta Komitato de „British Esperanto-Association u
de la 23. VI. 1907 en la parto „Leteroj u ). Tamen mi akceptis
la artikolojn, kiuj ĝenerale rilatas reformojn de la lingvo
antaŭ la eldono de la „Fundamento u , ĉar ilian represigon li
ne malpermesis.
III. „ Traktaĵoj u pri specialaj temoj, kiuj ne rekte rilatas
Esperanton, sed la ĝeneralan ideon de mondhelplingvo, aŭ la
lingvon Volapŭk, aŭ politikajn kaj religiajn ideojn de Zamenhof.
Estas rekomendinde, disigi ilin de la aliaj artikoloj.
La tri aliaj partoj ampleksas la paroladojn, leterojn,poemojn.
IV. Laŭ mia scio ĉi tiu parto „Paroladoj u estas tute
kompleta. Zamenhof ja verŝajne ankaŭ faris aliajn paroladojn,
sed ni ne plu havas la koncernajn manuskriptojn aŭ la steno-grafiitan tekston.
V. La parto „Leteroj u enhavas 2 subpartojn;
la 1-a enhavas leterojn, kiuj jam aperis presitaj. ĉi eble
ne tute, tamen ĝi iomete estas kompleia,
la 2-a enhavas leterojn, kiuj ĝis nun ne estas publikigitaj. Ĉi tiu subparto tute ne celas kompletecon.
Zamenhof skribis fakte kolosan kvanton da leteroj privataj,
ne nur en Esperanto, sed ankaŭ en aliaj lingvoj. Ĝenerale mi
donos nur leterojn skribitajn en Esperanto, tamen kelkajn ankaŭ
en alia lingvo, precipe tiujn el la tempo, kiam pro la politika
situacio, dum la granda milito, ne estis permesate al li, forsendi leterojn en Esperanto. El la afable alsenditaj al mi
originaloj kaj kopioj mi devis elekti ĉiujn, kiuj estas rilate iun
ajn — ofte ne tuj rimarkeblan — punkton iel ajn gravaj por
la vivo kaj laboro de d-ro Zamenhof mem kaj por la historio
de nia movado en la plej vasta senco de V vorto. Poste mi
ankaŭ akceptis kelkajn al diversaj personoj, por montri kiel
7
Antaŭparolo
senlace, diligente kaj precize li laboris, kaj por montri lian
personan konduton kontraŭ la anoj de nia movado. (Cetere
vidu la enkondukajn vortojn al la parto „Leteroj“.)
VI. Originalajn v Poemojn“ Zamenhof verkis nur malmultajn. La „Fundamenta Krestomatio“ enhavas 5 kun la
nomo de Zamenhof kaj unu anoniman („Preĝo sub la verda
standardo“ komp. Wŭster „Radikaro“, paĝ. 10). Krom tio trov -
iĝis ankoraŭ tri aliaj originalaj poemoj kaj unu strofo malmulte konata, kiu apartenas al la anonima poemo en la
Krestomatio.
Ĉiu esperantisto scias, ke pro diversaj malfacilajoj en la
unua tempo kelkaj presaĵoj aperis sen supersignitaj literoj, kaj
ankaŭ tion, ke Zamenhof disigis la vortojn laŭ la vortelementoj
per punktoj. Estas ja tre interese, vidi verkojn de la unua
tempo, presitajn laŭ la maniero rezultinta el la postuloj de ĉi
tiu tempo. (Mi ankaŭ montros faksimilaĵon de tia presaĵo.) Sed
en mia libro mi donos la tutan materialon laŭ la skribmaniero
uzata hodiaŭ, korektinte la evidentajn preserarojn (nur ilin!
kelkajn tre strangajn mi citos sub la tekstoj) kaj ne ŝarĝante
la libron per filologiaj aŭ aliaj notoj aŭ granda scienca aparato.
Tamen mi aldonas la fontindikojn laŭ la libroj, kiuj estis je
mia dispono. Mi tre bone scias, ke ekzistas aliaj libroj kaj
gazetoj, krom la cititaj, kiuj enhavas artikolojn de mia kolekto.
Mi ne povis citi ilin, ĉar mi ne povis havigi ilin al mi kaj
mi ne fidas al „citaĵoj“; mi fidas nur al miaj propraj okuloj.
Por filologo, kiu bezonas sciencan studadon de la unuaj
presaĵoj, mia libro ne superfluigos la reeniradon al lafontoj.
ĉi fariĝas des pli malfacila, ju pli la gazetoj kaj libretoj de
nia unua periodo malaperas. Bedaŭrinde dum miaj enketoj
pri la plej malnovaj Zamenhofaĵoj mi devis konstati, ke ili
jam plejgrandparte malaperis kaj de jaro al jaro ankoraŭ
hodiaŭ malaperas, ĉar kelkaj posedantoj ne scias, kiom valoras
ilia posedaĵo.
Ekzistas jam tre grava verko por la filologia studado de
la Zamenhofa verkaro, nome la »Zamenhof-Radikaro“ de
Eugen Wŭster (Eugen Wŭster, „Zamenhof-Radikaro“, Ferdi -
nand Hirt & Sohn, Esperanto-Fako, Leipzig 1927). Por la de
li konsideritaj verkoj (komp. „Radikaro“, paĝ. 29 — 36) mi citos
la mallongigojn, kiujn li uzas.
8
Antauparolo
Tutkoran dankon al ĉiuj gesinjoroj, kiuj, kompreninte la
celon de mia laboro, ne hezitis, sendi al mi post mia „alvoko
en la gazetoj u la deziritan materialon, aŭ en originalo aŭ en
kopio 1 , do, al:
S-ro L. C. Andrervs, Carshalton, Surrey,
„ William Bailey, Manchester,
„ David Bela, Koloszvar,
„ H. J. Bulthuis, s’Gravenhage,
„ M. C. Butler, London (sendis kopiojn de leteroj kaj
kartoj al: Brita Esperantista Asocio; I. M. Dow;
Ino T. Holmes, Bradford; F. Moscheles, London;
Freeman W. Crofts, Colerain; Bolingbroke Mudie,
London),
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (272) »