Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник


Да уж. Читала с интересом до того момента, пока СССР не причислили к силам тьмы. Очень примитивненько. Но информация всегда искажается его носителем. Не хватает глубины.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Любовная какофония. Варвара Андреевна Карбовская
- Любовная какофония

Жанр: Юмор: прочее

Год издания: 1970

Серия: Библиотека «Крокодила»

Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник

Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник
Книга - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник.  Идзуми Сикибу  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник
Идзуми Сикибу

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

Японская классическая библиотека #22

Издательство:

Гиперион

Год издания:

ISBN:

5-89332-100-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник"

В книгу включены собрание стихотворений и поэтический дневник одной из лучших поэтесс эпохи Хэйан (X–XI вв.) Идзуми Сикибу. Эта изумительная женщина, жившая около тысячи лет назад, стоит у самых истоков японской изящной словесности наряду со своей великой современницей Мурасаки Сикибу, автором «Повести о Гэндзи». Поэтический дар Идзуми Сикибу был высоко оценен и современниками, и особенно потомками. Ее стихи есть во всех ведущих поэтических антологиях, начиная с конца X века. Особенно популярна была ее любовная лирика. Пользуясь всеми поэтическими приемами того времени, она умела, как никто другой, наполнить свои стихи живым, искренним чувством. На русском языке публикуется впервые.

Читаем онлайн "Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник". [Страница - 105]

сорок пять дней, которые принцу предписывалось провести в чужом доме, а может быть, речь идет о новом предписании о «перемене направления».

(обратно)

198

99 «Понимаю, сколь я многогрешна, но так хочется еще на некоторое время задержаться…» — по буддийским представлениям желать продления жизни, быть привязанным к жизни — греховно.

(обратно)

199

100 Драгоценная нить (тама-но о — ожерелье из драгоценных камней) — в японской поэзии символизирует жизнь. См. также коммент. 21 к «Собранию стихотворений».

(обратно)

200

101 «…я решила, что весной…» — Идзуми Сикибу имеет в виду, что решила весной переехать к принцу.

(обратно)

201

102 «В век далекий богов…» — это стихотворение наверняка было воспринято Идзуми Сикибу, как новое свидетельство чуткости принца: на одиннадцатую луну приходилось много синтоистских праздников и церемоний, поэтому очень уместно было начать свое первое за эту луну стихотворение словами о богах.

(обратно)

202

103 «Тот бекас, что в зябкую ночь…» — цитируется стихотворение Неизвестного автора из антологии «Кокинвакасю», 761: «На рассвете // Бекасы, нахохлившись, перья свои // Беспрерывно ерошат. // Я же всю ночь мечусь, // Если ты ко мне не приходишь».

(обратно)

203


104 «Что ж, тогда и я…» — то есть тогда и я тоже приму постриг.

(обратно)

204

105 «Долговечней сосны Сумиёси…» — сосна Сумиёси (или Суминоэ), так же как и сосна Такасаго, воспеты в японской поэзии как сосны-супруги (они имеют по два ствола, выросшие из единого корня, причем стволы представляют собой сосны разного вида, один ствол — «красная» сосна, другой — «черная»). Сосны символизируют верных супругов, проживших вместе до глубокой старости. Стихотворение принца основано на стихотворении Неизвестного автора из антологии «Кокинвакасю», 905: «Даже с тех пор, // Как я тебя видел, минуло // Немало лет, // Сколько веков на брегу Суминоэ // Ты стоишь, о принцесса-сосна?»

(обратно)

205

106 «Тоскую, люблю…» — принц полностью цитирует стихотворение Неизвестного автора из антологии «Кокинвакасю», 695. Гвоздика Ямато (или «японская гвоздика», название было дано в противовес бытовавшему издавна названию «кара-надэсико» — «китайская гвоздика») в японской поэзии издавна символизирует любимую.

(обратно)

206

107 «Коли так любишь…» — Идзуми Сикибу отвечает принцу стихотворением, заимствованным из Исэ-моногатари, дан 70.

(обратно)

207

108 «И встать с нее не могу…» — в стихотворении Идзуми Сикибу речь шла о синтоистских богах, принц же говорит о буддийском учении, которое мешает ему встретиться с ней. В словах «И встать с нее не могу…» содержится намек на очень популярный среди хэйанской аристократии эпизод из сутры Лотоса, где говорится о том, как, выслушав объяснения будды Шакья-Муни, многие его ученики поднялись с места и ушли. «Когда (Почитаемый в Мирах) произнес эти слова, (присутствующие) на собрании пять тысяч бхикшу, упасак и упасик поднялись со (своих) мест, поклонились Будде и удалились. Почему? Корни греха (в них) были глубоки, а самодовольство велико» (см. Сутра о Цветке Лотоса чудесной дхармы / Пер. с яп. А. Н. Игнатовича. М.: Ладомир, 1998).

(обратно)

208

109 «Снегопад…» — это и следующие стихотворения основаны на стихотворении Ки-но Цураюки из антологии «Кокинвакасю», 9: «Стелется дымка, // На деревьях набухли почки, // В снегопад // Цветы опадают с веток // Даже в том саду, где их нет…»

(обратно)

209

110 «Одно лишь платье на ложе…» — образ из стихотворения Неизвестного автора, антология «Кокинвакасю», 689: «Неужели опять, // Одно лишь платье на ложе // Постелив, ты прождешь // Меня всю ночь до рассвета, // О дева с моста Удзи?»

(обратно)

210

111 «Отправлюсь-ка я за ней сам…» — обычно, если женщина поступала в услужение в чей-то дом, ее переезд обставлялся с большой пышностью. Принц решил избавить Идзуми Сикибу от лишних волнений, связанных с подготовкой такого переезда, и перевезти ее тайно.

(обратно)

211

112 «Принц привез меня не в обычное место…» — принц и раньше привозил Идзуми Сикибу в свой дом. Тогда он устраивал ее на какой-то --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Японская классическая библиотека»:

Горная хижина.  Сайге
- Горная хижина

Жанр: Поэзия

Год издания: 1997

Серия: Японская классическая библиотека

Месть Акимити.  Автор неизвестен
- Месть Акимити

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 2007

Серия: Японская классическая библиотека

Годзан бунгаку. Поэзия дзэнских монастырей.  Сборник
- Годзан бунгаку. Поэзия дзэнских монастырей

Жанр: Сборники, альманахи, антологии

Год издания: 1999

Серия: Японская классическая библиотека