Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Кодзики. Записи о деяниях древности

Автор Неизвестен - Кодзики. Записи о деяниях древности

Кодзики. Записи о деяниях древности
Книга - Кодзики. Записи о деяниях древности.  Автор Неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кодзики. Записи о деяниях древности
Автор Неизвестен

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ

Издательство:

«Шар»

Год издания:

ISBN:

5-7192-0003-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кодзики. Записи о деяниях древности"

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.

Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.

Полный перевод памятника публикуется впервые.

В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Читаем онлайн "Кодзики. Записи о деяниях древности". [Страница - 113]

Такэмикадзути и Амэ-но-торифунэ обратились с вопросом к Оо-кунинуси, он произнес те же слова: «Я ответить не могу».

(обратно)

383

В тексте здесь уже встречавшееся выражение момотори-но цукуэсиро-но моно — «сотни столов вещей» (искупительных приношений, приданого и т. п.), где «сотни столов» означают «множество».

(обратно)

384

В тексте здесь уже встречавшееся выражение укэитэ (записано также фонетически) — «дав клятву».

(обратно)

385

В тексте здесь конохана-но амахиноми масаму (амахиноми записано фонетически). Это выражение можно понимать двояко: «[жизнь потомка небесных богов] будет продолжаться, пока цветут цветы на деревьях», или «недолговечной будет, подобно цветам на деревьях».

(обратно)

386

В тексте здесь впервые встречается выражение сумэрамикото тати 天皇命等, где сумэрамикото (субэрамикото) — «почтительное наименование императора» (КД, с. 577).

(обратно)

387

Т. Мацумура полагает, что миф, объясняющий недолговечность человеческой жизни (по «Кодзики» — жизнь императоров), — это отдельный миф, более старый, чем остальные, вначале не связанный с ними (НСК, т. 3, с. 618–619).

(обратно)

388

В тексте здесь ватакуси-ни уму 私に產む — в нашем переводе «быть рожденным тайно». Одно из значений ватакусигото — «тайно», «в секрете от других» (КД, с. 1110).

(обратно)

389

То, что Ко-но-хана-но-сакуя-бимэ забеременела после одной ночи близости с богом Ниниги, вызывает у него подозрение в ее неверности.

(обратно)

390

В тексте здесь тонаки яхиродоно 戶無き八尋殿. Выражение яхиродоно (дословно: «покои в восемь хиро», у нас — «просторные покои») встречалось выше. Я переводим здесь в значении «много», т. е. «покои во много хиро».

(обратно)

391

«Замазала глиной», т. е. преградила вход в покои. Очевидно, в основе этого обычая лежало представление о родах как о нечистом акте.

(обратно)

392

Рассказ о рождении детей в огне, чтобы доказать их божественное происхождение, несомненно, является отражением существовавшего в древней Японии обычая, имевшего магическое значение.

(обратно)

393

Хаято (или хаяито) — одно из племен, обитавших на юге Кюсю (современная префектура Кагосима).

Сохранившиеся материалы свидетельствуют, что люди Хаято выполняли при императорском дворе в Ямато роль стражей дворцовых ворот (или телохранителей), а также исполняли свои особые танцевально-песенные представления. Отсюда слова старшего брата о том, что он будет служить младшему брату «стражем ворот» (гл. 34).

(обратно)

394

Здесь счет богов снова ведется с помощью счетного суффикса хасира («столб», «колонна»), как во всех предшествовавших мифах.

(обратно)

395

Прозвище старшего брата, бога Ходэри-но микото, отражает его занятие: он рыбак и поэтому зовется Умисати-бико — в нашем переводе «Юноша, Удачливый на Море». Здесь слово сати может истолковываться двояко: как «счастье», «удача» и как «снасть», «орудие лова».

(обратно)

396

То же, что и прозвище старшего брата, только «удача» младшего, занимающегося охотой, заключается в добыче зверя в горах.

(обратно)

397

Формула, уже встречавшаяся в предшествующих мифах.

(обратно)

398

Здесь слово сати фигурирует уже в своем втором значении — «снасть».

(обратно)

399

В тексте здесь нечто вроде поговорки (или устойчивой формулы): ямасати-мо оно-га сати-сати, умисати-мо оно-га сати-сати (сати и здесь, и выше записано фонетически) — в нашем переводе «И охотничья снасть — своя снасть-удача, и морская снасть — своя снасть-удача». Значение этого выражения, очевидно, заключается в том, что каждому надлежит заниматься своим делом, тогда ему будет способствовать удача.

(обратно)

400

В тексте здесь сорацу-хико 虛空津日子, где сора — «пустота», «небесное пространство», хико — в нашем переводе везде «юноша» (ср. Амэ-но-вака-хико и др.). Наименование сорацу-хико — «Юноша Среднего Неба» употребляется в противопоставление амэцу-хико (амацу-хико) — «Юноша-[Сын] Высокого Неба».

(обратно)

401

В тексте здесь уже встречавшееся ранее выражение котохакари 議 — в нашем переводе «[хороший] совет».

(обратно)

402

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Кодзики. Записи о деяниях древности» по жанру, серии, автору или названию:

Брихадараньяка упанишада. Автор Неизвестен
- Брихадараньяка упанишада

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1992

Серия: Памятники письменности Востока

Тарих-и Систан (История Систана). Автор Неизвестен
- Тарих-и Систан (История Систана)

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1974

Серия: Памятники письменности Востока

Другие книги из серии «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ»:

Сказание о годах Хогэн.  Японский эпос
- Сказание о годах Хогэн

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1999

Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ

Нихон сёки. Анналы Японии. Автор Неизвестен
- Нихон сёки. Анналы Японии

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1997

Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ

Японские сказания о войнах и мятежах. Автор Неизвестен
- Японские сказания о войнах и мятежах

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 2012

Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ