Автор Неизвестен - Кодзики. Записи о деяниях древности
Название: | Кодзики. Записи о деяниях древности | |
Автор: | Автор Неизвестен | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ | |
Издательство: | «Шар» | |
Год издания: | 1994 | |
ISBN: | 5-7192-0003-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Кодзики. Записи о деяниях древности"
Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.
Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов. Полный перевод памятника публикуется впервые. В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.Читаем онлайн "Кодзики. Записи о деяниях древности". [Страница - 113]
(обратно)
383
В тексте здесь уже встречавшееся выражение момотори-но цукуэсиро-но моно — «сотни столов вещей» (искупительных приношений, приданого и т. п.), где «сотни столов» означают «множество».(обратно)
384
В тексте здесь уже встречавшееся выражение укэитэ (записано также фонетически) — «дав клятву».(обратно)
385
В тексте здесь конохана-но амахиноми масаму (амахиноми записано фонетически). Это выражение можно понимать двояко: «[жизнь потомка небесных богов] будет продолжаться, пока цветут цветы на деревьях», или «недолговечной будет, подобно цветам на деревьях».(обратно)
386
В тексте здесь впервые встречается выражение сумэрамикото тати 天皇命等, где сумэрамикото (субэрамикото) — «почтительное наименование императора» (КД, с. 577).(обратно)
387
Т. Мацумура полагает, что миф, объясняющий недолговечность человеческой жизни (по «Кодзики» — жизнь императоров), — это отдельный миф, более старый, чем остальные, вначале не связанный с ними (НСК, т. 3, с. 618–619).(обратно)
388
В тексте здесь ватакуси-ни уму 私に產む — в нашем переводе «быть рожденным тайно». Одно из значений ватакусигото — «тайно», «в секрете от других» (КД, с. 1110).(обратно)
389
То, что Ко-но-хана-но-сакуя-бимэ забеременела после одной ночи близости с богом Ниниги, вызывает у него подозрение в ее неверности.(обратно)
390
В тексте здесь тонаки яхиродоно 戶無き八尋殿. Выражение яхиродоно (дословно: «покои в восемь хиро», у нас — «просторные покои») встречалось выше. Я переводим здесь в значении «много», т. е. «покои во много хиро».(обратно)
391
«Замазала глиной», т. е. преградила вход в покои. Очевидно, в основе этого обычая лежало представление о родах как о нечистом акте.(обратно)
392
Рассказ о рождении детей в огне, чтобы доказать их божественное происхождение, несомненно, является отражением существовавшего в древней Японии обычая, имевшего магическое значение.(обратно)
393
Хаято (или хаяито) — одно из племен, обитавших на юге Кюсю (современная префектура Кагосима).Сохранившиеся материалы свидетельствуют, что люди Хаято выполняли при императорском дворе в Ямато роль стражей дворцовых ворот (или телохранителей), а также исполняли свои особые танцевально-песенные представления. Отсюда слова старшего брата о том, что он будет служить младшему брату «стражем ворот» (гл. 34).
(обратно)
394
Здесь счет богов снова ведется с помощью счетного суффикса хасира («столб», «колонна»), как во всех предшествовавших мифах.(обратно)
395
Прозвище старшего брата, бога Ходэри-но микото, отражает его занятие: он рыбак и поэтому зовется Умисати-бико — в нашем переводе «Юноша, Удачливый на Море». Здесь слово сати может истолковываться двояко: как «счастье», «удача» и как «снасть», «орудие лова».(обратно)
396
То же, что и прозвище старшего брата, только «удача» младшего, занимающегося охотой, заключается в добыче зверя в горах.(обратно)
397
Формула, уже встречавшаяся в предшествующих мифах.(обратно)
398
Здесь слово сати фигурирует уже в своем втором значении — «снасть».(обратно)
399
В тексте здесь нечто вроде поговорки (или устойчивой формулы): ямасати-мо оно-га сати-сати, умисати-мо оно-га сати-сати (сати и здесь, и выше записано фонетически) — в нашем переводе «И охотничья снасть — своя снасть-удача, и морская снасть — своя снасть-удача». Значение этого выражения, очевидно, заключается в том, что каждому надлежит заниматься своим делом, тогда ему будет способствовать удача.(обратно)
400
В тексте здесь сорацу-хико 虛空津日子, где сора — «пустота», «небесное пространство», хико — в нашем переводе везде «юноша» (ср. Амэ-но-вака-хико и др.). Наименование сорацу-хико — «Юноша Среднего Неба» употребляется в противопоставление амэцу-хико (амацу-хико) — «Юноша-[Сын] Высокого Неба».(обратно)
401
В тексте здесь уже встречавшееся ранее выражение котохакари 議 — в нашем переводе «[хороший] совет». (обратно)402
--">Книги схожие с «Кодзики. Записи о деяниях древности» по жанру, серии, автору или названию:
Автор Неизвестен - Брихадараньяка упанишада Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1992 Серия: Памятники письменности Востока |
Автор Неизвестен - Го юй (Речи царств) Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1987 |
Автор Неизвестен - Тарих-и Систан (История Систана) Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1974 Серия: Памятники письменности Востока |
Другие книги из серии «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ»:
Японский эпос - Сказание о годах Хогэн Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1999 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |
Автор Неизвестен - Нихон сёки. Анналы Японии Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1997 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |
Автор неизвестен -- Древневосточная литература - Кодзики. Записи о деяниях древности Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1994 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |
Автор Неизвестен - Японские сказания о войнах и мятежах Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2012 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |