Библиотека knigago >> Старинное >> Античная литература >> Драмы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 884, книга: Мать Майи
автор: Бентли Литтл

"Мать Майи" - это леденящий кровь роман ужасов, который оставит у вас мурашки по коже еще долго после того, как вы перевернете последнюю страницу. Бентли Литтл с мастерством создает атмосферу потустороннего и ужасающего, увлекая читателей в мир, где реальность и кошмар сливаются в зловещем танце. В центре сюжета - Сара Монтгомери, обычная женщина, которая становится жертвой необъяснимого преследования со стороны загадочной "Матери Майи". Эта фигура из кошмаров появляется в...

Софокл - Драмы

Драмы
Книга - Драмы.   Софокл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Драмы
Софокл

Жанр:

Античная литература

Изадано в серии:

Литературные памятники #363

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Драмы"

Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.

Читаем онлайн "Драмы". [Страница - 2]

радость

Явил он словом, как являет видом!

Жрец
Густого лавра[9] плодоносной ветвью

Увенчан он; несет он счастье, верь.

Эдип
Сейчас узнаем — подошел он близко.

Входит Креонт.
Властитель-брат мой, Менекеев сын!

Какую весть принес ты нам от бога?

Креонт
Счастливую; ведь и невзгоду счастьем

Мы признаем, когда исход хорош.

Эдип
Что ж молвит бог? Ответ туманный твой

90 Ни бодрости, ни страха не внушает.

Креонт
Готов пред всеми говорить — а также

И, в дом войдя, наедине с тобой.

Эдип
Скажи при всех: мне их несчастье душу

Сильней терзает, чем своя печаль.

Креонт
Что бог мне молвил, то и я скажу.

Владыка Феб велит нам в ясной речи

Заразу града, вскормленную соком

Земли фиванской,[10] истребить, не дав

Ей разрастись неисцелимой язвой.

Эдип
Как истребить? И в чем зараза эта?

Креонт
100 Изгнанием, иль кровью кровь смывая, —

Ту кровь, что град обуревает наш.

Эдип
Какую кровь? О ком радеет бог?

Креонт
Предшественник твоей державы славной,

Эдип-властитель, Лаием был зван.

Эдип
Слыхал о нем, но видеть не пришлось.

Креонт
Убитый пал он; ныне же к ответу

Бог ясно требует его убийц.

Эдип
А где они? Кто нам найти поможет

Тот тусклый след старинного греха?

Креонт
110 Здесь, молвит бог. Кто ищет, тот находит;

А кто искать ленив, тот не найдет.

Эдип
Где ж пал ваш Лаий? У себя ль в дворце?

Иль средь полей родных? Иль на чужбине?

Креонт
Как говорили,[11] бога вопросить

Пустился он — и не вернулся боле.

Эдип
А вестники? А спутники его?

Ужель никто улик вам не доставил?

Креонт
Погибли все, один лишь спасся, в страхе

Он все забыл. Одно лишь мог сказать...

Эдип
120 Что ж мог сказать он? Много даст одно нам;

Надежды край схвати — и ты спасен.

Креонт
Разбойники — так молвил он — сразили

Паломника несметных силой рук.

Эдип
Не посягнул бы на царя разбойник,

Когда б не злата здешнего соблазн!

Креонт
Такая мысль была, но в нашем горе

Никто не встал отмстителем царя.

Эдип
Коль пал ваш царь, то горе не помеха

Его убийц сейчас же разыскать.

Креонт
130 Сфинкс песнею лукавой отвлекла

Наш ум от смутных бед к насущным бедам.

Эдип
Мой долг отныне — обнаружить все.

Достойно Феб — и ты, Креонт, достойно

Заботу о погибшем воскресили.

Союзником вам буду честным я,

Готовым мстить за землю и за бога.

Ведь не о дальних людях я пекусь,

А сам себя от язвы ограждаю:

Тот враг, что Лаия убил, и мне

140 Той самой смертью, мнится, угрожает;

Обоим нам явлю я помощь ныне.

Теперь оставьте, дети, алтари,

С собою взяв молитвенные ветви;

Сюда же граждан Кадма созовите:[12]

Я все готов исполнить, что смогу,

А бог победу нам пошлет — иль гибель.

Эдип уходит во дворец, следом за ним Креонт.
Жрец
Идемте, дети. Царь нам все исполнит,

О чем просить явились мы к нему.

Ты ж Аполлон, чьему мы слову вняли,

130 Яви спасенье — прекрати болезнь!

(Уходит, сопровождаемый юношами.)

ПАРОД

Орхестру постепенно заполняет хор фиванских старцев.
Хор
Строфа I
Зевса отрадная весть,[13] что приносишь ты в славные Фивы

С дельфийской рощи золотой?

Страх обуял мою грудь, в напряжении сердце трепещет, —

Будь милостив, Феб-исцелитель!

Новой ли службы от нас ты потребуешь?

Иль воскресишь из могилы забвения

Древний обряд? О поведай, ласкающей

Чадо Надежды, бессмертное Слово![14]

Антистрофа I
Первой тебя я зову,[15] дочь Зевса, святая Афина,

160 С сестрой державной твоей,

Той, что на площади круглой[16] наш город блюдет, Артемидой

И с Фебом, стрельцом всеразящим.

Троицей свет нам явите спасительный!

Если когда-либо горя нависшего

Черную тучу вы мощно развеяли —

Боги родные, придите и ныне!

Строфа II
Ах, муки несметные терпим мы:

Охвачен заразою весь народ.

Оружие --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Драмы» по жанру, серии, автору или названию:

Речи. Том 1: Годы 81-63 до н.э. Марк Туллий Цицерон
- Речи. Том 1: Годы 81-63 до н.э

Жанр: Античная литература

Год издания: 1962

Серия: Литературные памятники

Аргонавтика. Аполлоний Родосский
- Аргонавтика

Жанр: Античная литература

Год издания: 2001

Серия: Литературные памятники

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Шахнаме. Том 1. Хаким Абулькасим Фирдоуси
- Шахнаме. Том 1

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1957

Серия: Литературные памятники