Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1554, книга: Горящий лед (в сокращении)
автор: Дэвид Лайонс

"Горящий лед" - захватывающий триллер, который держит читателей в напряжении с первой до последней страницы. В этом сокращенном варианте Лайонс умело сохраняет суть оригинальной истории, создавая напряженное повествование, которое не менее эффективно, чем его полноформатный аналог. История вращается вокруг доктора Кары Кедрик, блестящего судмедэксперта с трагическим прошлым. Когда на ее пороге оказывается тело загадочно погибшего мужчины, она погружается в запутанное расследование,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Античная драма.  Аристофан
- Античная драма

Жанр: Античная литература

Год издания: 1970

Серия: Библиотека всемирной литературы

Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI

Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI
Книга - Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI.  Лудовико Ариосто  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI
Лудовико Ариосто

Жанр:

Поэзия, Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

Литературные памятники

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI"

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году). Состоит из 46 песен, написанных октавами; полный текст «Неистового Роланда» насчитывает 38 736 строк, что делает его одной из длиннейших поэм европейской литературы.
В основе произведения — предания каролингского и артуровского циклов, перенесённые в Италию из Франции в XIV веке. Как и у Боярдо, от каролингских эпических песен остались только имена персонажей, а вся сюжетика взята из бретонского рыцарского романа. Сюжет «Неистового Роланда» крайне запутан и распадается на множество отдельных эпизодов. Тем не менее все содержание поэмы можно свести к четырнадцати сюжетным линиям, из них восемь больших (Анджелика, Брадаманта, Марфиза, Астольфо, Орландо, Ринальдо, Родомонт, Руджеро) и шесть малых (Изабелла, Олимпия, Грифон, Зербино, Мандрикардо, Медоро). И есть еще тринадцать вставных новелл. Главные сюжетные линии поэмы — безответная любовь сильнейшего христианского рыцаря Роланда к катайской царевне Анджелике, приводящая его к безумию, и счастливая любовь сарацинского воина Руджьера и христианской воительницы Брадаманты, которым, согласно поэме, предстоит стать родоначальниками феррарской герцогской династии д’Эсте.


Читаем онлайн "Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI". Главная страница.

ЛУДОВИКО АРИОСТО НЕИСТОВЫЙ РОЛАНД Песни XXVI—XLVI

Книгаго: Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI. Иллюстрация № 1

Перевод свободным стихом М. Л. ГАСПАРОВА

Издание подготовили

М. Л. АНДРЕЕВ, Р. М. ГОРОХОВА, Н. П. ПОДЗЕМСКАЯ

МОСКВА «НАУКА» 1993

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ

«ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ»

Д. С. Лихачев (почетный председатель), В. Е. Багно, Н. И. Балашов (заместитель председателя), В. Э. Вацуро, М. Л. Гаспаров, А. Л. Гришунин, Л. А. Дмитриев, Н. Я. Дьяконова, Б. Ф. Егоров (председатель), Я. А. Жирмунская, А. В. Лавров, А. Д. Михайлов, И. Г. Птушкина (ученый секретарь), А. М. Самсонов (заместитель председателя), И. М. Стеблин-Каменский, С. О. Шмидт

Ответственный редактор Р. И. ХЛОДОВСКИЙ Редакторы издательства О. К. ЛОГИНОВА, Л. М. СТЕНИНА

ISBN 5-02-012764-7 ISBN 5-02-012796-5

© Издательство «Наука» 1993. Составление, перевод, статья, примечания

Книгаго: Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI. Иллюстрация № 2

ЛУДОВИКО АРИОСТО

Гравюра XVI в.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ (МЕРЛИНОВ КЛЮЧ)

Книгаго: Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI. Иллюстрация № 3

Песнь XXVI

Марфиза (справа) подъезжает к Руджьеру с товарищами. В середине — рыцари отбивают у врагов Малагиса и Вивиана. На дальнем плане — Мерлинов ключ

Вступление.

1 Благородны были прежние дамы,

Любя доблесть пуще златой корысти,

Ибо нынешним

Редко что любезнее прибыли.

А какие от высокой души

Воспрезрели те скаредные обычаи, —

Тем да сбудется счастливая жизнь,

А по смерти — бессмертная слава.

2 Вековечная хвала Брадаманте,

Возлюбившей не золото и не трон,

А дух, а доблесть,

А Руджьерово благородное сердце;

И поистине тем она достойна

Столь высокой паладиновой любви,

Подвизавшей ристателя на подвиги,

Дивные в веках.

К Руджьеру с товарищами присоединяется Марфиза.

3 Вот и мною сказано, как Руджьер,

А с ним двое из клермонтского рода,

Сиречь Альдигьер и Рикардет,

Вышли в помощь двум узным братьям;

И еще мною сказано, как предстал

Гордый перед ними рыцарь,

А в зеленом щите его — чудо-птица,

Вечно юная и единственная под солнцем.

4 Как завидел встречный

Трех стоявших наготове разить,

Пожелалось ему испытать,

Таковы ли они духом, как видом?

«Не найдется ли, — кричит он, — меж вас,

Кто отважится со мною померяться,

Чей меч быстрей и копье острей,

Пока кто-то кого-то да не опешит?»

5 «Я готов, — в ответ Альдигьер, —

И мечом кружить и копьем разить,

Но другое нынче над нами дело,

И такое (подожди — и увидишь),

Что не то что на бой, а и на толк с тобой

Нам негоже тратить нужное время, —

Сюда будут сотен пять или шесть,

С ними-то и быть нам помужествовать,

6 Потому что честь и любовь

Велят вырвать у них двух наших сродников», —

И поведывает, для каких они причин

Здесь явились конно и оружно.

«Таково благороден ваш ответ, —

Молвит встречный, — что боле я ни слова,

Ибо верно вижу:

Мало в рыцарстве рыцарей, как вы.

7 Я хотел переведаться булатом,

Чтобы вызнать, каков в вас дух;

Но как нынче у вас иной показ, —

Я доволен и отрекаюсь вызова,

А прошу лишь принять в ваш строй

Мой щит, мой шлем,

И надеюсь, что и я покажусь

Быть достоин такого сдружества».

8 Всякому, наверно, охота[1]

Знать по имени, кто же был таков

Сей приставший к Руджьеру и товарищам

Сопоборником в столь отважный час?

То была (не хочу сказать: то был),

То была Марфиза — та, которая

Так недавно злосчастному Зербину

Горе-спутницу всадила в седло.

9 Разудалый Руджьер и два клермонтских

Рады видеть друга с собой к плечу,

Полагая в нем заведомого рыцаря,

А не рыцаршу, какова она есть.

А по малом времени

Смотрит Альдигьер и кажет друзьям

Вдали знамя, веемое ветром,

А под знаменем многий ратный люд.

Они нападают на пленителей Малагиса и Вивиана.

10 Как явились они ближе

И узнался их маврский наряд,

Стало зримо, что они — сарацины,

И меж ними несомненные два

Узных узника на --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI» по жанру, серии, автору или названию:

Атта Троль. Сон в летнюю ночь. Генрих Гейне
- Атта Троль. Сон в летнюю ночь

Жанр: Поэзия

Год издания: 1978

Серия: Литературные памятники

Трагедии. Йост ван ден Вондел
- Трагедии

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1988

Серия: Литературные памятники

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Круг земной. Снорри Стурлусон
- Круг земной

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1980

Серия: Литературные памятники

Трагедии. Жан Расин
- Трагедии

Жанр: Драматургия

Год издания: 1977

Серия: Литературные памятники

Стихотворения. Вальтер фон дер Фогельвейде
- Стихотворения

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1985

Серия: Литературные памятники