Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1682, книга: Предатель при Каменном дворе (ЛП)
автор: Джордан Ривет

"Предатель при Каменном дворе" Джордана Ривета - захватывающая и захватывающая история, которая захватывает читателя с первых страниц. Это прекрасно проработанный фэнтезийный мир с захватывающими персонажами и сложным сюжетом. История вращается вокруг Арионды, молодой женщины, которая оказывается втянутой в опасный заговор против ее королевства. Она должна объединиться с некогда врагом, чтобы раскрыть правду и спасти свой народ. Ривет создала живых и запоминающихся персонажей....

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Искатель неприятностей. Б К Седов
- Искатель неприятностей

Жанр: Боевик

Год издания: 2007

Серия: Реалити-шоу «Подстава»

Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI

Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI
Книга - Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI.  Лудовико Ариосто  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI
Лудовико Ариосто

Жанр:

Поэзия, Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

Литературные памятники

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI"

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году). Состоит из 46 песен, написанных октавами; полный текст «Неистового Роланда» насчитывает 38 736 строк, что делает его одной из длиннейших поэм европейской литературы.

В основе произведения — предания каролингского и артуровского циклов, перенесённые в Италию из Франции в XIV веке. Как и у Боярдо, от каролингских эпических песен остались только имена персонажей, а вся сюжетика взята из бретонского рыцарского романа. Сюжет «Неистового Роланда» крайне запутан и распадается на множество отдельных эпизодов. Тем не менее все содержание поэмы можно свести к четырнадцати сюжетным линиям, из них восемь больших (Анджелика, Брадаманта, Марфиза, Астольфо, Орландо, Ринальдо, Родомонт, Руджеро) и шесть малых (Изабелла, Олимпия, Грифон, Зербино, Мандрикардо, Медоро). И есть еще тринадцать вставных новелл. Главные сюжетные линии поэмы — безответная любовь сильнейшего христианского рыцаря Роланда к катайской царевне Анджелике, приводящая его к безумию, и счастливая любовь сарацинского воина Руджьера и христианской воительницы Брадаманты, которым, согласно поэме, предстоит стать родоначальниками феррарской герцогской династии д’Эсте.

Читаем онлайн "Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI". [Страница - 2]

убогих клячах,

И ждут майнцского золота в промен.

Говорит Марфиза: «Они здесь:

Не пора ли нам к балу-карнавалу?»

11 А Руджьер: «Еще съехались не все

Званые к балу-карнавалу,

А бал не мал,

А нам править его чин по чину.

Так помедлим: оно уже недолго».

Говорят и видят:

Показались и майнцские изменники —

Стало, впрямь пора пускаться в пляс.

12 Вот съехались майнцские изменники,

За которыми целый караван

Злата, платий и пышных сбруй,

И два пленника,

Среди копий, мечей и стрел

Страждущие, видя, что вот их ждут,

И уже заклятый их Бертолагий

В перемолвке с сарацинским вождем.

13 Ни Амонов сын, ни Бовы

Не стерпели пред майнцским супостатом:

Каждый вскачь,

Каждый бьет копьем вперевес,

И один — напробой седла и панциря,

А другой — сквозь шлем и в лицо. —

Так да сгинут все злобные неистовцы,

Как под копьями кончился Бертолагий!

14 А Руджьер, а Марфиза,

Как по знаку, не ждав иной трубы,

С места в битву, и ломятся их копья,

Вырвав жизнь одному, двоим, троим.

Руджьерову острию

Подстать сам басурманский воевода,

А и он дух вон,

И за ним два других отходят к праотцам.

15 Под ударами в растерянных смятение,

А в смятении — крайняя погибель.

Майнцским мнится,

Что на них — сарацинская измена;

Мавры мечутся

И кричат про убийство и разбой;

И пошел меж ними бой — луки в руки,

Копья вперевес, клинки наголо.

Подвиги Руджьера и Марфизы.

16 Налетит Руджьер то на тех, то на этих,

Что ни скок, то десять с ног, что ни взмах, то двадцать в прах;

А не менее того и красавица

Рубит вправо и губит влево.

Скольких тронет сталь,

Стольким ввек уже не встать:

Пред мечами их что шлемы, что панцири —

Как сушняк пред лесным огнем.

17 Кто видывал,

Кто слыхивал,

Как в бортном рое встает раздор,

И пчелы на пчел вылетают в бой,

Но насвистнет несытая касатка

Бить, губить, глотать тех и этих

Без числа, —

Тот узнает Руджьера и Марфизу.

18 А Рикардет и его двоюродный

По-иному пляшут меж двух племен:

Небрегут язычеством,

Держат глаз лишь на майнцской стороне.

Недаром у Ринальдова брата

Каков дух, такова и мощь,

А от майнцской ненависти

Еще вдвойне.

19 И с того же вражества

Сын Бовы, как яростный лев,

Не ленясь мечом,

Дробит шлемы, как яичные скорлупы.

А и всякий рад

Изъявить себя новым Гектором,

Если рядом — Марфиза и Руджьер,

Цвет и сила истого рыцарства.

20 Рубится Марфиза,[2]

Озирается на товарища,

И в уме верстает их силою,

И каждый — диво, каждому — хвала,

Но превыше хвал Руджьерова доблесть:

Мнится он несравненен,

Верится, не сам ли то Марс

Сшел на битву с пятого неба?

21 Диво — его удары,

Диво — не знающие промаха;

Рубится его меч Бализарда,

Сечет сталь, как бумажный лист,

Вскалывает шлемы и панцири,

Рассекает всадников до седла —

Валятся на траву

На-пол справа и на-пол слева;

22 Одним взмахом[3]

Сокрушает седока и коня;

Голова за головой летят с плеч,

Грудь за грудью валятся с туловищ;

Пятерых он разит единым разом —

А кабы поболее было веры

В ту истину, похожую на ложь,

Я начел бы и более, да нельзя:

23 Добрый наш Турпин без обмана

Гласит правду, а там хоть верь, хоть нет;

Но такое он молвит о Руджьере,

Что послушавши, всяк объявит: лжет!

А равно и перед Марфизою

Что ни воин, то как лед перед пламенем;

Как она с Руджьеровой доблести,

Так и он с нее не сводит глаз.

24 И как он ей — Марс,[4]

Так она ему мнилась бы Беллона,

Ежели бы ведал он вопреки

Виду, что не ратник она, а ратница,

И едва ли не впереспор

Они били тот подлый люд,

Чья и плоть, и кость, и кровь, и жиль

Изъявляли, кто способнее рубит.

Освобождение пленников.

25 Столько духа и столько доблести

В четырех бойцах,

Что они сокрушили и тех и этих,

Что уже бегущим ничто не впрок,

Кроме пят и копыт, —

Хорошо, у кого есть конь

Не в рысь, а в скачь,

А не то несручйо биться пешему.

26 Ни кольчужника в поле, ни погонщика,

Бегут вправо — мавр, влево — Майнц,

Те бросая пленников, эти — выкуп,

Всё — тем, чей верх.

С Малагиса и Вивиана узы — прочь,

В лицах — радость, а в сердцах — --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Неистовый Роланд. Песни XXVI—XLVI» по жанру, серии, автору или названию:

Морровинд. Песни [СИ]. Ника Дмитриевна Ракитина
- Морровинд. Песни [СИ]

Жанр: Поэзия

Год издания: 2020

Серия: Морровинд

Песни. Юлий Шанс
- Песни

Жанр: Поэзия

Год издания: 2022

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Анабасис.  Ксенофонт
- Анабасис

Жанр: Классическая проза

Серия: Литературные памятники

Эликсиры сатаны. Эрнст Теодор Амадей Гофман
- Эликсиры сатаны

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1984

Серия: Литературные памятники

Сочинения 1819. Андре Шенье
- Сочинения 1819

Жанр: Классическая поэзия

Год издания: 1995

Серия: Литературные памятники